ĐT. 714-541-9859, 714-423-0577                      THONG THIEN HOC

Google

Trang Chính

English

Việt Nam


Hoa Kỳ

Sinh Hoạt Cộng Đồng


Thế Giới
Diễn Đàn

Văn Học

B́nh Luận

Kinh Tế
Câu Chuyện ThờiSự

Chuyện Lạ 4Phương

Khoa Học

Sức Khỏe

Ẩm Thực

Nhân Vật

Người / Ngợm

Vui Cười


Biếm Thi

Linh Tinh

Rao Vặt

Nhạc Hoàng Vân

VNCH Foundation

Ca Dao Việt Nam

Thơ Hà Huyền Chi

Hà Phương Hoài

Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam

OVERSEAS
FREE VIETNAMESE
COMMUNITIES

RADIO
SAIGON-HOUSTON

TIN VỀ NGUYỄN THỊ NGỌC HẠNH

 

 

Ngoc Hanh đă tuyệt thực kể từ ngày 23/02/2005 đê’n nay (08/03/2005) th́ quá kiệt sức nên được Trại chuyển về nhà tù khác ở Texas vào lúc 4 giờ chiều ngày 08/03/2005 trên chiếc phi cơ Emercency chỉ có 3 bệnh nhân .Sư’c khỏe hiện tại đang c̣n yếu ớt, nhưng không nguy hại đến tính mạng .

Điạ Chỉ Mới của Ngoc Hanh :

Nguyen Thi Ngoc Hanh

Reg. Nọ 96817-011

C/o Federal Medical Center, Carswell

P.O.Box 27137

Fort Worth, TX 76127

Nay kinh tin,

Le Ngoan

 

TÂM THƯ (Ngọc Hạnh)

 

Nhà tù Dublin Bắc California Mỹ quốc

Ngaỳ 19/02/2005

 

( Kính nhờ Quư cơ quan truyền thông báo chí giúp phổ biến .Ngọc Hạnh vô vàn tri ân ) .

 

Kính gởi :

-         Quư Trưởng Thượng, Đồng hương người Việt Nam tỵ nạn Cộng sản trên toàn thế giới .

-         Quư vị Lănh đạo Tinh thần các Tôn giáo .

-         Quư Liệt Vị Tướng lănh, Sĩ quan, Chiến sĩ Việt Nam Cộng Ḥa

-         Qúy Chiến hữu Thân hữu cùng các bạn trẻ thân mến .

 

Kính thưa Qúy Liệt vị ! Máu chảy ruột mềm là câu nói ngàn đời cuả dân tộc Việt Nam, huống chi đây là máu cuả người Chiến sĩ quốc gia . Đây là máu cuả chính ta, cuả anh hùng Lư Tống . Người đă hy sinh cả một đời cho quốc gia dân tộc, cho lư tưởng tự do và cho chúng ta .

Kính thưa Qúy Liệt vị . Thảm họa động đất sóng thần đă làm rung động lương tâm nhân loại . Cộng đồng Việt Nam hải ngoại, nói chung cộng đồng Việt Nam Mỹ quốc đă chung sức đóng góp hơn 2 triệu Mỹ kim để cứu giúp nạn nhân sóng thần bất hạnh, nghiă cử cao đẹp nầy đă đem lại niềm tự hào, hănh diện về đạo đức văn hóa Việt Nam với cộng đồng quốc tế . Chúng ta đă thể hiện t́nh huynh đệ nhân loại, tính nhân đạo cuả ṇi giống Việt . Đây là một việc làm bác ái đáng vinh danh .Rồi hôm nay trước thảm cảnh vô cùng bi đát và trùng trùng nguy hiểm cuả anh hùng Lư Tống .

Kính mong Quư Liệt vị, người quốc gia tỵ nạn Cộng sản xin hăy chung sức chung ḷng thể hiện t́nh huynh đệ chi binh  “Một con ngưạ đau cả  tàu không ăn cỏ” .

Kính thưa Quư Liệt vị . Như chúng ta biết CS Hà Nội cấu kết với chính phủ Thái lan âm mưu ám hại yêu sách dẫn độ anh Lư Tống về VNCS . Nói đúng hơn chính phủ Thái lan bán mạng Lư Tống cho VC . Đây là một hành động vô nhân đạo và vi phạm trầm trọng luật pháp quốc tế nhân quyền . Khi trao trả một người chống đối chế độ, cho chế độ cầm quyền sắt máu .

Kính thưa Quư Trưởng thượng, Đồng hương tỵ nạn  CS, v́ tinh thần danh dự dân tộc, v́ t́nh huynh đệ chúng ta quyết không để cho bạo quyền CS Hà nội cùng chính phủ tham nhũng Thái lan, bịt mắt quốc tế sanh sát bán mua sinh mạng cuả chiến sĩ Lư Tống, người quốc gia c̣n quan tâm đến vận mạng đất nước .

Quư vị có nghe chăng tiếng gào thét của Lư Tống từ trong ngục tù tối tăm, đă dấn thân làm cách mạng anh đă quên thân . Anh kêu gào đồng bào, chiến hữu anh em xuống đường v́ “thành bại trong vụ án anh chính là thành bại cuả chính nghiă quốc gia, chính nghiă dân tộc” .

Thưa Qúy Liệt vị, hơn ai hết tôi hiểu rơ ḷng tàn bạo cuả chính phủ Thái lan, bởi tôi là nạn nhân trực tiếp, tôi đă đi qua 4 năm đọan trường, qua các trại tỵ nạn lem ngọp . Panatnikhom, tỉnh Chon Buri Thái lan . Tôi dám nói thẳng Bộ Nội vụ Thái lan phường bất lương, chúng đă từng tra tấn hành hạ thuyền nhân tỵ nạn rất dă man . Trại tỵ nạn là vùng đất được Cao Ủy  tỵ nạn Liên Hiệp Quốc thuê mướn với giá đắt để dựng nên Trại tỵ nạn làm nơi tá túc cho thuyền nhân . Không nói, Bộ Nội vụ Thái lan làm tiền và thường xuyên gây khó khăn cho Cao Ủy tỵ nạn và bốc lột tận xương tủy đồng bào tỵ nạn chúng ta .

Hải tặc Thái tàn sát đồng bào ta trên biển, Bộ Nội vụ Thái thảm sát dân ta trong các Trại tỵ nạn Cao Ủy đặt trên đất Thái . Họ chỉ là bọn cướp ban ngày, cướp có pháp luật bảo vệ v́ họ có quyền lực . Nên đối với Thái lan chúng không có ǵ để nói lời ân nghiă khi trợ giúp nạn nhân sóng thần và tôi không lấy ǵ ngạc nhiên khi nghe tin họ bán mua Lư Tống, tôi chỉ thấy một trời đớn đau tủi nhục, nếu sự thật Lư Tống bị dẫn độ vào tay Cộng sản .

Bởi chúng ta tự hào chúng ta có một cộng đồng VN tỵ nạn CS lớn mạnh và có quyết tâm chống Cộng 30 năm lưu lạc . Chúng ta đă thành đạt, đỗ đạt có biết bao nhà khoa bảng, khoa học gia, kinh tế gia, chính trị gia có tài lực, năng lực mà chúng ta không tổng hợp được sức mạnh, không ảnh hưởng được quốc gia sở tại can thiệp mạnh mẽ cho một chiến sĩ quốc gia cuả chúng ta . Tôi đau đớn bởi thân tôi bất lực nơi này không nán được nổi hận thù lên bọn giặc cướp buôn người .

Kính thưa Quư Liệt vị,

Tôi nhớ cách đây vài năm có một cô gái người Phi tên Sara Balabazan có đi làm cho một nước Ả Rập, cô bị cưỡng bức t́nh dục . Để bảo vệ ḿnh, cô đă dùng dao đâm chết một ông chủ già người Ả Rập . Cô bị  toà án Hồi giáo  kết án tử h́nh .

Cộng đồng người Phi trên toàn thế giới đă xuống đường kéo biểu t́nh rầm rộ và đốt cờ cuả Tiểu Vương quốc Ả Rập để bày tỏ tinh thần đấu tranh cho đồng bào ḿnh . Sự quyết tâm đă gây chấn động dư luận quốc tế và đă gây ảnh hưởng quốc tế đển Tổng Thống các nước đồng lên tiếng làm áp lực  . Vương Quốc Ả Rập phải tha bỗng cô  Sara Balabazan, tôi đă từng đứng lặng người rơi lệ nh́n tấm ảnh to lớn cuả cô Sara rập trời Paris và toàn nước Pháp .

Một cô gái giết người tự vệ đă làm rung động lương tâm nhân loại . C̣n dân tộc tôi, gái Việt tôi đoạn trường thảm khốc, thế giới mù loà nhân loại có biết chăng ?

Và hôm nay tôi một lần nữa rơi lệ khi nhớ đến vụ án Sara và so sánh hoàn cảnh hiện tại cuả một vị anh hùng cuả dân tộc tôi, anh hùng Lư Tống .

Kính thưa Quư Liệt vị,

Khi tâm thư nầy đến tay quư vị tôi đă tuyệt thực kiệt sức và quằn quại trong căn pḥng tra tấn tinh thần . Tôi sẵn sàng tuyệt mạng nơi đây để gởi một thông điệp đến Tổng Thống Hoa Kỳ và thế giới, tôi dùng sinh mạng nhỏ bé nầy để lên  án hành động tội ác cuả bạo quyền Hà nội và chính phủ Thái lan, và cũng để đánh thức đồng bào những ai c̣n tỉnh hay mê trước nổi đau dân tộc, trước nổi phủ phàng mà người chiến sĩ quốc gia Lư Tống một ḿnh vương mang .

Tôi khống thiết kêu gọi trách nhiệm bảo vệ cuả Hoa kỳ như lời hứa long trọng cuả Tổng Thống Bush trong bài diễn văn nhậm chức nhiệm kỳ hai .

“Hỡi các bạn, những ai đang sống trong bạo tàn vô vọng khi các bạn đứng lên cho tự do Hoa kỳ sẽ đứng cùng các bạn” .

Hỡi chư Liệt Vị Tướng lănh, Sĩ quan chiến sĩ VNCH, .

Những người đă từng lao thân vào biển lửa bất chấp làn tên mũi đạn và chiến điạ tử thần để lấy xác cứu thương đồng đội .

Nay kính xin Quư Liệt Vị truyền quân lệnh giải cứu anh  em đang trong tay giặc, đang bị giặc dùng làm con tin . Hỡi thế hệ trẻ VN, những người trí thức dấn thân như Lữ Anh Thư, Trần Thái Văn, Andy Quách … Các bạn là niềm tự hào cuả dân tộc, là sức mạnh niềm tin cuả cộng đồng, dân tộc đang sống trong bạo tàn vô vọng .

Xin các bạn hăy đứng lên, đồng bào sẽ ở cùng các bạn, tôi gởi đến các bạn lời gào thét thống tâm . Hăy đứng lên cùng ḍng sử mệnh, vận động một chiến dịch rầm rộ giải thoát Lư Tống, giải phóng dân tộc .

Tôi xin đa tạ ư chí lẫm liệt, tinh thần dân tộc cao cả, t́nh huynh đệ chi binh cuả chư Liệt vị dành cho Lư Tống .

 

Nguyễn Thị Ngọc Hạnh

 



Thư Ngọc Hạnh gửi Tổng Thống Bush về việc Ngọc Hạnh tuyệt thực để kêu gọi giúp Lư Tống

February 22nd, 2005 

 

The President

The White House

1600 Pennsylvania Avenue

Washington, DC. 20500 

 

Dear Mr. President: 

 

Ly Tong, a former R-VN Air Force officer, is a Vietnamese-American citizen. Especially he is a Freedom Fighter, sacrificing his life for the Just Cause. 
 

He is now incarcerated in Thailand. But, in fact, he is innocent, because, according to what he did, he caused neither harm to any person no damage to anything. 
 

On the occasion of President Bill Clinton’s visit to Vietnam, Ly Tong leased a small plane and hired a Thai flight instructor to fly with him. He flew to Saigon and spread 50 thousand leaflets over this former R-VN’s capital, urging people there to stand up to demand Democracy and Freedom. The Thai instructor willingly cooperated with him; and Ly Tong accomplished this mission as he had done previously in Havana, Cuba, early in the same year 2000. 
 

Recently, Ly Tong was informed that the Vietnamese communists had requested Thai authorities to extradite him to Vietnam. Being in the hands of his enemy means in harm’s way. Thailand is going to consider this in a hearing some time in a near future. 
 

In your second term opening speech, you promised to stand side by side with and support any people who stand up for Freedom and Democracy against dictatorship. That has reinforced everybody’s and our trust in you. Thus, we hereby petition you to protect Ly Tong, because we believe that only you, the President of the United States, can interfere to rescue Ly Tong and, therefore, bring hope to the 80 million people who are living under the dictatorial, totalitarian Vietnamese communist regime. 
 

This is the final letter of a dying person, Ngoc-Hanh Thi Dang Nguyen, who protested dictator Nguyen Tan Dung, vice-premier of the communist Vietnamese government on this arrival at San Francisco in 2001, and has been in jail since then. 
 

I have decided to begin and will continue a hunger strike while awaiting a successful result of your favorable attention to this mournful cry for help. 

 

Very truly yours, 
 

Ngoc-Hanh Thi Dang Nguyen

Prisoner of conscience

Reg. No. 96817-011

FCI 5701 8th Street Cam Parks

Dublin, CA 94568 
 

Xin vui ḷng liên lạc với  butvang@yahoo.com  về mọi chi tiết liên quan tới Ánh Dương
Copyright © 2004 Anh Duong Online
Last modified: 08/10/06