TIN VỀ
NGUYỄN THỊ NGỌC HẠNH
Ngoc Hanh đă tuyệt thực kể từ ngày 23/02/2005 đê’n nay (08/03/2005) th́ quá
kiệt sức nên được Trại chuyển về nhà tù khác ở Texas vào lúc 4 giờ chiều
ngày 08/03/2005 trên chiếc phi cơ Emercency chỉ có 3 bệnh nhân .Sư’c khỏe
hiện tại đang c̣n yếu ớt, nhưng không nguy hại đến tính mạng .
Điạ Chỉ Mới của Ngoc Hanh :
Nguyen Thi Ngoc Hanh
Reg. Nọ 96817-011
C/o Federal Medical Center, Carswell
P.O.Box 27137
Fort Worth, TX 76127
Nay kinh tin,
Le Ngoan

TÂM THƯ (Ngọc
Hạnh)
Nhà tù Dublin Bắc
California Mỹ quốc
Ngaỳ 19/02/2005
( Kính nhờ Quư cơ quan
truyền thông báo chí giúp phổ biến .Ngọc Hạnh vô vàn tri ân ) .
Kính gởi :
-
Quư Trưởng Thượng, Đồng
hương người Việt Nam tỵ nạn Cộng sản trên toàn thế giới .
-
Quư vị Lănh đạo Tinh
thần các Tôn giáo .
-
Quư Liệt Vị Tướng lănh,
Sĩ quan, Chiến sĩ Việt Nam Cộng Ḥa
-
Qúy Chiến hữu Thân hữu
cùng các bạn trẻ thân mến .
Kính thưa Qúy Liệt vị
! Máu chảy ruột mềm là câu nói ngàn đời cuả dân tộc Việt Nam, huống chi đây
là máu cuả người Chiến sĩ quốc gia . Đây là máu cuả chính ta, cuả anh hùng
Lư Tống . Người đă hy sinh cả một đời cho quốc gia dân tộc, cho lư tưởng tự
do và cho chúng ta .
Kính thưa Qúy Liệt vị
. Thảm họa động đất sóng thần đă làm rung động lương tâm nhân loại . Cộng
đồng Việt Nam hải ngoại, nói chung cộng đồng Việt Nam Mỹ quốc đă chung sức
đóng góp hơn 2 triệu Mỹ kim để cứu giúp nạn nhân sóng thần bất hạnh, nghiă
cử cao đẹp nầy đă đem lại niềm tự hào, hănh diện về đạo đức văn hóa Việt Nam
với cộng đồng quốc tế . Chúng ta đă thể hiện t́nh huynh đệ nhân loại, tính
nhân đạo cuả ṇi giống Việt . Đây là một việc làm bác ái đáng vinh danh .Rồi
hôm nay trước thảm cảnh vô cùng bi đát và trùng trùng nguy hiểm cuả anh hùng
Lư Tống .
Kính mong Quư Liệt vị,
người quốc gia tỵ nạn Cộng sản xin hăy chung sức chung ḷng thể hiện t́nh
huynh đệ chi binh “Một con ngưạ đau cả tàu không ăn cỏ” .
Kính thưa Quư Liệt vị
. Như chúng ta biết CS Hà Nội cấu kết với chính phủ Thái lan âm mưu ám hại
yêu sách dẫn độ anh Lư Tống về VNCS . Nói đúng hơn chính phủ Thái lan bán
mạng Lư Tống cho VC . Đây là một hành động vô nhân đạo và vi phạm trầm trọng
luật pháp quốc tế nhân quyền . Khi trao trả một người chống đối chế độ, cho
chế độ cầm quyền sắt máu .
Kính thưa Quư Trưởng
thượng, Đồng hương tỵ nạn CS, v́ tinh thần danh dự dân tộc, v́ t́nh huynh
đệ chúng ta quyết không để cho bạo quyền CS Hà nội cùng chính phủ tham nhũng
Thái lan, bịt mắt quốc tế sanh sát bán mua sinh mạng cuả chiến sĩ Lư Tống,
người quốc gia c̣n quan tâm đến vận mạng đất nước .
Quư vị có nghe chăng
tiếng gào thét của Lư Tống từ trong ngục tù tối tăm, đă dấn thân làm cách
mạng anh đă quên thân . Anh kêu gào đồng bào, chiến hữu anh em xuống đường
v́ “thành bại trong vụ án anh chính là thành bại cuả chính nghiă quốc gia,
chính nghiă dân tộc” .
Thưa Qúy Liệt vị, hơn
ai hết tôi hiểu rơ ḷng tàn bạo cuả chính phủ Thái lan, bởi tôi là nạn nhân
trực tiếp, tôi đă đi qua 4 năm đọan trường, qua các trại tỵ nạn lem ngọp .
Panatnikhom, tỉnh Chon Buri Thái lan . Tôi dám nói thẳng Bộ Nội vụ Thái lan
phường bất lương, chúng đă từng tra tấn hành hạ thuyền nhân tỵ nạn rất dă
man . Trại tỵ nạn là vùng đất được Cao Ủy tỵ nạn Liên Hiệp Quốc thuê mướn
với giá đắt để dựng nên Trại tỵ nạn làm nơi tá túc cho thuyền nhân . Không
nói, Bộ Nội vụ Thái lan làm tiền và thường xuyên gây khó khăn cho Cao Ủy tỵ
nạn và bốc lột tận xương tủy đồng bào tỵ nạn chúng ta .
Hải tặc Thái tàn sát
đồng bào ta trên biển, Bộ Nội vụ Thái thảm sát dân ta trong các Trại tỵ nạn
Cao Ủy đặt trên đất Thái . Họ chỉ là bọn cướp ban ngày, cướp có pháp luật
bảo vệ v́ họ có quyền lực . Nên đối với Thái lan chúng không có ǵ để nói
lời ân nghiă khi trợ giúp nạn nhân sóng thần và tôi không lấy ǵ ngạc nhiên
khi nghe tin họ bán mua Lư Tống, tôi chỉ thấy một trời đớn đau tủi nhục, nếu
sự thật Lư Tống bị dẫn độ vào tay Cộng sản .
Bởi chúng ta tự hào
chúng ta có một cộng đồng VN tỵ nạn CS lớn mạnh và có quyết tâm chống Cộng
30 năm lưu lạc . Chúng ta đă thành đạt, đỗ đạt có biết bao nhà khoa bảng,
khoa học gia, kinh tế gia, chính trị gia có tài lực, năng lực mà chúng ta
không tổng hợp được sức mạnh, không ảnh hưởng được quốc gia sở tại can thiệp
mạnh mẽ cho một chiến sĩ quốc gia cuả chúng ta . Tôi đau đớn bởi thân tôi
bất lực nơi này không nán được nổi hận thù lên bọn giặc cướp buôn người .
Kính thưa Quư Liệt vị,
Tôi nhớ cách đây vài
năm có một cô gái người Phi tên Sara Balabazan có đi làm cho một nước Ả Rập,
cô bị cưỡng bức t́nh dục . Để bảo vệ ḿnh, cô đă dùng dao đâm chết một ông
chủ già người Ả Rập . Cô bị toà án Hồi giáo kết án tử h́nh .
Cộng đồng người Phi
trên toàn thế giới đă xuống đường kéo biểu t́nh rầm rộ và đốt cờ cuả Tiểu
Vương quốc Ả Rập để bày tỏ tinh thần đấu tranh cho đồng bào ḿnh . Sự quyết
tâm đă gây chấn động dư luận quốc tế và đă gây ảnh hưởng quốc tế đển Tổng
Thống các nước đồng lên tiếng làm áp lực . Vương Quốc Ả Rập phải tha bỗng
cô Sara Balabazan, tôi đă từng đứng lặng người rơi lệ nh́n tấm ảnh to lớn
cuả cô Sara rập trời Paris và toàn nước Pháp .
Một cô gái giết người
tự vệ đă làm rung động lương tâm nhân loại . C̣n dân tộc tôi, gái Việt tôi
đoạn trường thảm khốc, thế giới mù loà nhân loại có biết chăng ?
Và hôm nay tôi một lần
nữa rơi lệ khi nhớ đến vụ án Sara và so sánh hoàn cảnh hiện tại cuả một vị
anh hùng cuả dân tộc tôi, anh hùng Lư Tống .
Kính thưa Quư Liệt vị,
Khi tâm thư nầy đến
tay quư vị tôi đă tuyệt thực kiệt sức và quằn quại trong căn pḥng tra tấn
tinh thần . Tôi sẵn sàng tuyệt mạng nơi đây để gởi một thông điệp đến Tổng
Thống Hoa Kỳ và thế giới, tôi dùng sinh mạng nhỏ bé nầy để lên án hành động
tội ác cuả bạo quyền Hà nội và chính phủ Thái lan, và cũng để đánh thức đồng
bào những ai c̣n tỉnh hay mê trước nổi đau dân tộc, trước nổi phủ phàng mà
người chiến sĩ quốc gia Lư Tống một ḿnh vương mang .
Tôi khống thiết kêu
gọi trách nhiệm bảo vệ cuả Hoa kỳ như lời hứa long trọng cuả Tổng Thống Bush
trong bài diễn văn nhậm chức nhiệm kỳ hai .
“Hỡi các bạn, những ai
đang sống trong bạo tàn vô vọng khi các bạn đứng lên cho tự do Hoa kỳ sẽ
đứng cùng các bạn” .
Hỡi chư Liệt Vị Tướng
lănh, Sĩ quan chiến sĩ VNCH, .
Những người đă từng
lao thân vào biển lửa bất chấp làn tên mũi đạn và chiến điạ tử thần để lấy
xác cứu thương đồng đội .
Nay kính xin Quư Liệt
Vị truyền quân lệnh giải cứu anh em đang trong tay giặc, đang bị giặc dùng
làm con tin . Hỡi thế hệ trẻ VN, những người trí thức dấn thân như Lữ Anh
Thư, Trần Thái Văn, Andy Quách … Các bạn là niềm tự hào cuả dân tộc, là sức
mạnh niềm tin cuả cộng đồng, dân tộc đang sống trong bạo tàn vô vọng .
Xin các bạn hăy đứng
lên, đồng bào sẽ ở cùng các bạn, tôi gởi đến các bạn lời gào thét thống tâm
. Hăy đứng lên cùng ḍng sử mệnh, vận động một chiến dịch rầm rộ giải thoát
Lư Tống, giải phóng dân tộc .
Tôi xin đa tạ ư chí
lẫm liệt, tinh thần dân tộc cao cả, t́nh huynh đệ chi binh cuả chư Liệt vị
dành cho Lư Tống .
Nguyễn Thị Ngọc
Hạnh

Thư Ngọc Hạnh gửi Tổng Thống Bush về việc Ngọc Hạnh tuyệt thực để kêu gọi
giúp Lư Tống
February 22nd, 2005
The
President
The
White House
1600 Pennsylvania Avenue
Washington, DC. 20500
Dear Mr. President:
Ly
Tong, a former R-VN Air Force officer, is a Vietnamese-American citizen.
Especially he is a Freedom Fighter, sacrificing his life for the Just
Cause.
He
is now incarcerated in Thailand. But, in fact, he is innocent, because,
according to what he did, he caused neither harm to any person no damage to
anything.
On the occasion of
President Bill Clinton’s visit to Vietnam, Ly Tong leased a small plane and
hired a Thai flight instructor to fly with him. He flew to Saigon and spread
50 thousand leaflets over this former R-VN’s capital, urging people there to
stand up to demand Democracy and Freedom. The Thai instructor willingly
cooperated with him; and Ly Tong accomplished this mission as he had done
previously in Havana, Cuba, early in the same year 2000.
Recently, Ly Tong was informed that the Vietnamese communists had requested
Thai authorities to extradite him to Vietnam. Being in the hands of his
enemy means in harm’s way. Thailand is going to consider this in a hearing
some time in a near future.
In
your second term opening speech, you promised to stand side by side with and
support any people who stand up for Freedom and Democracy against
dictatorship. That has reinforced everybody’s and our trust in you. Thus, we
hereby petition you to protect Ly Tong, because we believe that only you,
the President of the United States, can interfere to rescue Ly Tong and,
therefore, bring hope to the 80 million people who are living under the
dictatorial, totalitarian Vietnamese communist regime.
This is the final
letter of a dying person, Ngoc-Hanh Thi Dang Nguyen, who protested dictator
Nguyen Tan Dung, vice-premier of the communist Vietnamese government on this
arrival at San Francisco in 2001, and has been in jail since then.
I have decided to
begin and will continue a hunger strike while awaiting a successful result
of your favorable attention to this mournful cry for help.
Very truly yours,
Ngoc-Hanh Thi Dang Nguyen
Prisoner of conscience
Reg. No. 96817-011
FCI
5701 8th Street Cam Parks
Dublin, CA 94568