Rally to
Support the Human Rights and Religious Freedom for Vietnam
Liên-minh Nhân-quyền và Tư.đo Tôn-giáo cho Viê.t-Nam sẽ mở cuộc vận động nơi
cộng cộng để đưa ra công luận Hoa Kỳ về tình trạng nhân quyền và tôn giáo
tại Việt Nam nhân chuyến viếng thăm Hoa Kỳ của thủ tướng CSVN Phan Văn Khảị
Người khởi xướng liên minh này là Gerard Kiley, một cựu chiến binh Hoa Kỳ.
Vào ngày thứ Bảy 18 tháng 6, chỉ 1 ngày trước khi Phan Văn Khải vào Mỹ, một
diễn đàn quốc tế để tố cáo CSVN sẽ được tổ chức tại Washington DC. Sau một
thời gian chuẩn bị, chúng tôi xin được thông báo chi tiết của diễn đàn vận
động của ngày 18 tháng 6 như sau:
1. Thời-gian: 12:00 trưa thứ Bảy ngày 18 tháng 6, 2005
2. Đi.a đ-iểm: Lafayette Park (trước mặt White House) tại Washington DC
3. Hình-thức: Sân khấu lộ thiên - diễn đàn tranh đấu và phát biểu
4. Nô.i dung & Chủ đề: Lên án CSVN và chỉ đích danh Phan Văn Khải
Chương trình được sự ủng hộ của các sắc tộc và các đoàn thể tranh đấu cho tự
do nhân quyền khắp nơi trên thế giớị Người Trung Quốc, người Nga, người Lào,
người Tây Tạng, người Thượng (Cao Nguyên Việt Nam) đều đồng tình tham dự để
chống các chế độ cộng sản còn sót lại trên thế giới .
Đặc biệt, vì ý nghĩa và biểu tượng liên kết này mà nhà ly khai nổi tiếng của
Trung Quốc là Ngụy Kinh Sinh phải rút ngắn thời gian điều trần tại quốc hội
Âu Châu để tham gia cuộc vận động cho tự do dân chủ và nhân quyền cho Việt
Nam.
Ngoài các diễn khách danh dự, những tiết mục chủ đề sẽ càng xoáy sâu vào
khát vọng con người nhằm loại bỏ chủ nghĩa cộng sản ra khỏi thế giới văn
minh. Tiết mục Viet-Rap của ban Heart 2 Exist do nhóm Lê Huy Phong đến từ
San Jose - họ sẽ trình diễn các bài ca mãnh liệt nhất nêu cao ý chí và khát
vọng trào lưu của tuổi trẻ Việt Nam. Phía người Hoa Đài Loan và Đại Lục, họ
cũng có ban đồng ca kêu gọi bỏ đảng cộng sản rất đặc sắc.
Đặc biệt, sau bài ca này, một cựu đảng viên cộng sản Trung Quốc lên kêu gọi
đích danh Phan Văn Khải hãy bỏ đảng tịch cộng sản để tự cứu nhân cách và cứu
dân tộc Việt Nam. Ngoài ra các tiết mục Country Music của Mỹ và cả các tiết
mục dân gian của người Thượng chống cộng sẽ làm chủ đề vận động tự do và
nhân quyền càng thêm mạnh mẽ.
Tất cả cuộc vận động này sẽ được báo chí theo dõi vì nó rơi vào thời điểm
chiến lược là chỉ 1 trước ngày Phan Văn Khải vào Mỹ. Toàn bộ chương trình,
đặc biệt ca khúc của Lê Huy Phong-Phát sẽ được quay vào ống kính của một đài
truyền hình Hoa Ngữ. Ngoài ra, nhiều cơ quan báo chí truyền thông dòng chính
sẽ đến phóng sự loan tin.
Kính thưa quý vị
Cuộc vận động này được khởi xướng bởi người cựu chiến binh Hoa Kỳ, và được
sự hưởng ứng của các nhân sĩ đoàn thể tranh đấu toàn cầu. Nhưng, chủ lực
ngày hôm đó vẫn là người Việt Nam của chúng ta.
Một số đoàn thể cộng đồng Việt Nam đã nhiệt tình tham gia với liên minh vận
động này. Nhưng do tính chủ thể của vấn đề Việt Nam là quan tro.ng. Cho nên,
chúng tôi xin kêu gọi các đoàn thể khắp nơi càng tiếp tay với liên minh này
để tạo tiếng vang cho báo chí và khí thế cuộc biểu tình ngày 21 tháng 6
chống Phan Văn Khải do cộng đồng Washington DC tổ chức.
- Chúng tôi hy vọng sự hiện diện của đồng bào (chỉ cần 200 người Việt Nam
với màu cờ vàng) tham dự cùng với các bạn bè quốc tế sẽ tạo một thông điệp
chính trị quyết liệt .
- Chúng tôi xin kêu gọi tất cả các hội đoàn đoàn thể các vị lãnh đạo tinh
thần từ các tiểu bang miền Tây nếu có điều kiện tham dự với chương trình này
.
- Chúng tôi kêu gọi các cơ quan truyền thông Việt Ngữ hãy làm phóng sự đặc
biệt vào ngày 18 tháng 6.
Jerry Kiley tuy là người khởi xướng, nhưng các chương trình Việt Ngữ hoàn
toàn trông chờ vào phía đoàn thể Việt Nam. Là người liên lạc về phía Việt
Nam nhưng không có kinh nghiệm tổ chức chương trình, chúng tôi tha thiết kêu
gọi quý vị thể hãy cùng tham gia vào ban tổ chức để diễn đàn vận động này
trở thành lời phát ngôn ý nghĩa nhất cho công cuộc đấu tranh của người Việt
hải ngoại với cộng sản đang thống trị tại quê nhà.
Các vị đại diện lãnh đạo các đoàn thể tham dự và đọc diễn văn, xin liên lạc
với chúng tôi (Public Relation) nếu cần chuyển dịch văn bản sang Anh ngữ
hoặc cho báo chí Hoa ngữ biết rõ thông điệp. Chúng tôi sẵn sàng làm công tác
phiên di.ch.
Xin hãy vào thăm trang www.tin360.com
nhà để biết thêm chi tiết cập nhật
Kèm theo là bản thông cáo báo chí bằng Anh ngữ để quý vị tham khảo và phổ
biến
http://www.tin360.com
---------------------------------------------------------------------
PRESS RELEASE
For Immediate Release
Jun 8, 2005
Contact:
Jerry Kiley: (845) 947-3058 - Vietnam Veterans Organizer
Duc D. Tran: (610) 368-3692- Public Relation
Rally to Support the Human Rights and Religious Freedom for Vietnam
Saturday, June 18, 2005
12:00 PM
Lafayette Park, across street from the White House
Vietnam and Gulf War Veterans, the National Alliance of Families, leaders of
the Vietnamese American community, as well as Chinese, Russian, Lao,
Tibetan, Montagnard Human Rights Advocates, will join in a Washington D.C.
demonstration against the communist dictatorship on Saturday, June 18, 2005,
starting at 12:00 PM, to protest the arrival of the Prime Minister (PM) of
the Socialist Republic of Vietnam on his official ỤS. visit.
The demonstration will take place in Lafayette Park across the street from
the north lawn of the White House on the Saturday (June 18th) before the
PM's expected visit to the US on June 19, 2005. Vietnamese American
community leaders will announce an ađitional demonstration later in the
week, as soon as the date of the PM's meeting with President Bush is
confirmed.
The purpose of these demonstrations is to expose the brutal oppression by
the Communist government of Vietnam of their own people -- especially
peaceful worshipers, and to call for the Bush Administration to bring
pressure to bear by simply enforcing existing ỤS. law: the Jackson-Vanik
Amendment, and the International Religious Freedom Act.
Since Vietnam has been designated as a "Country of Particular Concern" (CPC)
for being among the ten worst violators of religious freedom, ỤS. law
mandates that the President impose any of 15 specified sanctions, unless he
grants a specific waiver.
Please join us for this special rally, as leaders of concerned organizations
show their supports for Vietnam towards freedom and democracỵ
Please distribute this information along with the attached letter to the
President and contact us if you have any questions.