ĐT. 714-541-9859, 714-423-0577                      THONG THIEN HOC

Google

Trang Chính

English

Việt Nam


Hoa Kỳ

Sinh Hoạt Cộng Đồng


Thế Giới
Diễn Đàn

Văn Học

B́nh Luận

Kinh Tế
Câu Chuyện ThờiSự

Chuyện Lạ 4Phương

Khoa Học

Sức Khỏe

Ẩm Thực

Nhân Vật

Người / Ngợm

Vui Cười


Biếm Thi

Linh Tinh

Rao Vặt

Nhạc Hoàng Vân

VNCH Foundation

Ca Dao Việt Nam

Thơ Hà Huyền Chi

Hà Phương Hoài

Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam

OVERSEAS
FREE VIETNAMESE
COMMUNITIES

RADIO
SAIGON-HOUSTON

BẢN LÊN TIẾNG CỦA CÁC ĐOÀN THỂ TÔN GIÁO VÀ NHÂN QUYỀN VIỆT NAM

NHÂN CHUYẾN CÔNG DU HOA KỲ CỦA T.T. CSVN PHAN VĂN KHẢI

 

Vào hạ tuần tháng Sáu 2005, Thủ Tướng Cộng Sản Việt Nam (CSVN) Phan Văn Khải sẽ đến Hoa Kỳ. Đây là chuyến công du đầu tiên của người lănh đạo chính quyền CSVN tại Mỹ.

 

Trước biến cố quan trọng nầy, các đoàn thể tôn giáo và nhân quyền của người Việt có tên dưới đây nhận định rằng:

 

  1. Kể từ khi cộng sản áp đặt chế độ chuyên chế toàn trị lên đất nước Việt Nam, nhất là sau cuộc xâm lăng Miền Nam Việt Nam năm 1975, CSVN, với chủ trương độc tài đảng trị, đă thi hành một chính sách đàn áp khắt khe và có hệ thống nhằm tiêu diệt tất cả những nhân quyền căn bản, đặc biệt là quyền tự do tôn giáo của nhân dân Việt Nam;

 

  1. Nhà cầm quyền CSVN đă thi hành những biện pháp đàn áp tôn giáo tinh vi và thâm độc như:

-         Giam cầm, quản chế, hoặc thủ tiêu các vị lănh đạo tôn giáo có uy tín;

-         Hạn chế hoặc cấm đoán việc tuyển chọn, đào tạo, di chuyển và sinh hoạt của các  tu sĩ;

-         Tịch thu cơ sở của các tôn giáo;

-         Giải tán một số tổ chức tôn giáo và hạn chế tối đa các sinh hoạt tôn giáo, nhất là việc phổ biến tài liệu, sách báo tôn giáo;

-         Lũng đoạn tổ chức tôn giáo bằng cách thành lập các giáo hội quốc doanh, hoặc tạo chia rẽ giữa các giáo hội.

 

Với những nhận định trên, chúng tôi, những tổ chức tôn giáo và nhân quyền có tên sau đây:

 

  1. Cực lực phản đối chính sách đàn áp tôn giáo của nhà cầm quyền CSVN;

 

  1. Thỉnh cầu Tổng Thống Bush và Quốc Hội Hoa Kỳ nêu vấn đề nhân quyền, đặc biệt là quyền tự do giữ đạo và hành đạo của nhân dân Việt Nam, như là điều kiện tiên quyết cho các cuộc thương thảo với Việt Nam.

 

 

Ngày 11 tháng 6, năm 2005

 

Đại diện các đoàn thể kư tên:

 

Nguyễn Thanh Trang

Trưởng Ban Phối Hợp

Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam

Đỗ Như Điện

Điều Hợp Viên

Phong Trào Giáo Dân Việt Nam Hải Ngoại

Nguyễn Văn Cội

Cố Vấn

Giáo Hội Phật Giáo Ḥa Hảo Hải Ngoại

STATEMENT BY VIETNAMESE

RELIGIOUS AND HUMAN RIGHTS GROUPS

ON PREMIER PHAN VAN KHAI’S VISIT TO THE USA

 

Vietnamese Communist Prime Minister Phan Văn Khải is going to visit the United States late this month, marking the first visit by a Vietnamese communist head of government to this country. Considering the importance of this event, the undersigned Vietnamese religious and human rights groups unanimously make the following statement:

 

  1. Ever since the Vietnamese Communists imposed their totalitarian rule on Vietnam, especially following their invasion of South Vietnam in 1975, they have carried out a strict policy of systematic oppression within the framework of a dictatorship, aiming at destroying all basic human rights, particularly the Vietnamese people’s religious freedom;

  2. The Vietnamese communist authorities have enforced sophisticated and atrocious measures against religions, including:

-         Detention, house arrest, or elimination of prominent religious leaders;

-         Restriction or prohibition of the recruitment, training, and appointment of the clergy;

-         Confiscation of faith-based properties;

-         Disbanding of religious organizations and maximum restriction of religious activities such as, worship, pastoral services, and circulation of religious reading materials; and

-         Intervention into churches’ affairs through state-controlled churches or creation of division within each religion and among different denominations.

 

The religious and human rights organizations named below, therefore, solemnly:

 

1.                  Protest against the Vietnamese communist religious suppression, and

2.                  Urge President George W. Bush and the US Congress to set human rights issues, especially the Vietnamese people’s freedom of professing and practicing their religions, as a precondition in their negotiations with Vietnam.

 

 

Made on June 11, 2005

 

Representatives of Involved Organizations:

 

Nguyễn Thanh Trang

Chairman

The Vietnam Human Rights Network

Đỗ Như Điện

Coordinator

The Vietnamese Laity Movement in the Diaspora

Nguyễn Văn Cội

Advisor

The Ḥa Hảo Buddhist Church in the Diaspora

 

 

Xin vui ḷng liên lạc với  butvang@yahoo.com  về mọi chi tiết liên quan tới Ánh Dương
Copyright © 2004 Anh Duong Online
Last modified: 08/10/06