PHÁT BIỂU của Ls Trần Thanh Hiệp, chủ tịch
Trung Tâm Việt Nam về Nhân Quyền
Tại Cuộc Biểu T́nh ngày 15.3.2007
Trước Trụ Sở Quốc Hội Hoa Kỳ
Kính thưa quí vị đại
diện các tổ chức, các hội đoàn,
Thưa toàn thể quư vị,
Nhân danh Chủ tịch Trung Tâm
Việt Nam về Nhân Quyền, trụ sở đặt
tại Paris, tôi xin cảm ơn Ban Tổ chức đă cho
tôi cơ hội để phát biểu tại diễn
đàn đặc biệt này. Trước khi tŕnh bày
một vài ư kiến ngắn, tôi xin chuyển tới quư
vị lời chào liên kết dân chủ của người
Việt tự do ở Paris, nơi tôi cư ngụ.
Hôm nay chúng ta có mặt tại
đây để lên án những hành động phản dân
chủ, phi nhân quyền của nhà cầm quyền Hà Nội
trong đợt đàn áp bất đồng chính kiến
với chế độ mà tổ chức Human Rights Watch cho
là xấu nhất trong 20 năm qua. Xấu như vậy v́
nhiều lư do. Thời lượng phát biểu dành cho tôi
rất giới hạn, tôi chỉ xin khai triển vài
điểm chính yếu.
Đợt đàn áp giữa tháng
2 đầu tháng 3-2007 vừa qua bị dư luận coi là rất
xấu v́ nó đă không là ǵ khác hơn cách ứng xử thô
bạo thiếu văn minh của một tập đoàn
cầm quyền không xứng đáng với cộng
đồng nhân loại văn minh mà tập đoàn ấy
vừa mới được hội nhập. Nếu so
sánh cách công an cộng sản ngày nay ở trong nước
bắt và giam người với cách thực dân Pháp, phát xít
Nhật thời xưa đàn áp dân th́ người không
thấy có sự khác biệt. Tác phong bạo lực
trần trụi của công an chính là quốc sách của Hà
Nội chủ trương dùng cả một hệ
thống pháp luật độc đoán một chiều làm
công cụ bao vây và ḱm kẹp dân chúng để bảo
vệ trật tự đảng trị bằng mọi giá.
Những khẩu hiệu “Pháp quyền”, “Dân chủ”, Văn
minh”v.v… chỉ là những lời nói suông ghi trên giấy. Trong
thực tế chúng là những áo mũ tuồng kịch che
đậy cho một chính sách đàn áp gian ác. Như trong
vụ hai luật sư Nguyễn Văn Đài và Lê Thị
Công Nhân, Hà Nội đă xảo quyệt dùng điều 88
của Bộ luật Tố Tụng h́nh sự nhập
nhằng với điều 88 của Bộ luật H́nh
sự để bắt và giam tới 4 tháng, có thể gia
hạn đến 16 tháng, hai nhà trí thức trẻ tuổi đấu
tranh nhân quyền này mà không cho họ được hành
sử đầy đủ quyền bào chữa. Bắt
giam như vậy rơ ràng là bắt giam người vô tội,
chà đạp lên những quy phạm của luật
quốc tế về nhân quyền, của nguyên tắc văn
minh xét xử phải công bằng. Cũng không có ǵ lá quá
đáng nếu ta coi điều 88 như là một thứ
Nghi định 31/CP để bắt giam người không
xét xử.
Thưa quư vị,
Nhà cầm quyền Hà Nội đă
ngày càng để lộ bộ mặt dân chủ giả
mạo trắng trợn. Nhiệm vụ lịch sử
của chúng ta, những người dân chủ của
thời đại là phải dương cao ngọn cờ
dân chủ chính thống để giành lại nơi tay
độc tài cộng sản chủ quyền quốc gia
đem trả lại cho toàn dân và xây dựng một chế
độ chính trị mới, đích thực tự do, v́
là dân chủ toàn diện.
Xin cảm ơn quư vị.
Trần
Thanh Hiệp
Remarks by Attorney Tran
Thanh Hiep,
Director of The
On Communist
At the
Ladies and Gentlemen,
Thank you for the
opportunity to speak at this forum. First of all, from our free Vietnamese
compatriots in my hometown,
We’re gathered here
today to condemn Hanoi authorities for having committed acts that are not only
undemocratic but also constitute blatant violations of human rights in the
current crackdown on political dissidents that Human Rights Watch has
characterized as being the worst in 20 years.
The crackdown
between mid February and early March 2007 was condemned in public opinion to be
the worst as it reflects nothing but the uncivilized, barbaric behavior of a
clique in power, only recently been accepted into the community of civilized
people. The tactics employed by the Vietnamese communist police in arresting
and detaining citizens today are undoubtedly no difference from those employed
by French colonialists and Japanese fascists of yesterday. It is the policy of
Increasingly,
Thank you.