NGUYỄN CHÍ THIỆN, AN IMMORTAL PRISONER
AND  A VICTORIOUS POET

 

    Nguyễn Thiên Thụ

 

 Nguyen Chí Thien  was born on February 27, 1939 in Hanoi . His natal village is My-Tho in the district of Binh-Luc, Ha-Nam province. His father, Nguyễn-Công Phụng,  was a low-ranking official of the Hanoi Tribunal.  From 1949 to 1956, he  received education from Nguyen Hue, Minh-Tan, Van Lang, Albert Sarraut, and Khai-Thanh high schools. In 1954, his family decided to stay in Hanoi, but his brother, Nguyễn Công Giản, who was mobilized to the National Army in 1954 was the only one who went South, by traveling with the Army.  Later, he was a lieutenant-colonel.  After the fall of Saigon, he was put in various prisons in North Vietnam for thirteen years.
From 1961 to 1991, Nguyen Chí Thien  was imprisoned several times for 27 years in Lao Cai, Phu-Tho, Yen-Bai, Ninh B́nh and Hanoi prisons. On July 16, 1979, Nguyen Chí Thien dashed into the British Embassy in Ha Noi with his manuscript of four hundred poems. British diplomats welcomed him and promised to send his manuscript out of the country.
 When he got out of the Embassy, security agents waited for him at the gate.  Dragged to Hoa Lo prison, the
famous Ha Noi Hilton now full of US flyers, he spent
another twelve-year imprisonment. In 1980, poems from
the first collection began to circulate among the Vietnamese in the U.S., France and other countries
From 1988 to 1991, he was transferred to many prisons
as B14, Z10, Ba Sao. By the intervention of the Parliament and the President of France, Jacques Chirac, and the US Humanitarian Program, especially efforts of a retired U.S. Air Force colonel Noboru Masuoka, on November 1, 1995, he came to the US and lived with his brother family (Nguyen Công Giản) in Herndon, Virginia.

 

WORKS: Before 1979, he had about 400 poems. After
1995, in USA, he continued composing a lot of poems.
His collection of Poems entitled ''Hoa dia Nguc'' was translated into many languages and have many different names.
-Flowers of Hell (Poems)
-Hoa Ḷ Prison ( short stories)
In 1984, Flowers From Hell, an English translation by
Huynh Sanh Thong was published as the first volume in
the Lac Viet Series by the Council on Southeast Asia
Studies at Yale University.
In 1996, Nguyen Ngoc Bich translated his collection into English, named  ''Flowers of Hell'', consisted of 151 poems in  Vietnamese and English, published by THXBMD (Viet General Publishing House of the Eastern United States).

 

 Nguyen Chí Thien was an immortal prisoner because he was still alive after 27 years living in the communist prisons. He was a brave prisoner, as he dashed into the British Embassy in Ha Noi with his manuscript. He was  a brave poet  because he won fear in his heart.  He was also a victorious poet because his poems  were sent out of country and in 1980,  poems from the first collection began to circulate among the Vietnamese in the U.S., France and other countries. His poems were the weapon to fight his enemies. The publication of Flowers of Hell was his first victory:
  Hoa Địa Ngục Tập hai mà xuất bản,
  Trận thứ hai ta lại thắng quân thù.
 ( Những ghi chép vụn vặt,  212)
  
  If  “Flowers of Hell II”  would come out
  I will win the second war.
 
 As a result of  his bravery,   the Parliament and the President of France, Jacques Chirac, especially  U.S. Air Force colonel Noboru Masuoka, launched campaigns to save him. Consequently, on November 1, 1995, he came to USA.  He was a victorious poet  because his poetry  has made a conquest of the Vietnamese and people’s hearts around the world.

 

 Different from other poets, he followed realism. He proclaimed his school of art, the school of realism:
 Thơ của tôi không có ǵ đẹp.
 Như cướp vồ, ḱm kẹp, máu ho lao.
 Thơ của tôi không có ǵ cao,
 Như chết chóc, mồ hôi, báng súng. . .
   (Thơ của tôi)

 

 Nothing is beautiful in my poetry,
 It is like fetters, blood of tuberculosis, and robbery,
 And it is not lofty
  But like death, perspiration and butt end.
    ( My poetry)
 In fact, his poetry had many themes: love, love of family, landscape scenes and poetic meditations, but the major theme was political protest. His poetry ‘’was the cruel realities of life of war and prison, the sound of sobbing of my oppressed and mercilessly tortured compatriots’’ .
 In labor camps in Phu-Tho province and Yen-Bai province, he created about 100 poems on the subjects of the prison scene and anticommunism.
 Nguyễn Chí Thiện described a communist prison:

 

 Chúng tôi sống giữa ḷng thung lũng,
 Bốn bên là rừng núi bọc vây quanh.
 Ở rúc chui trong mấy dẫy nhà tranh,
 Đầy rệp muỗi, đầy mồ hôi, bóng tối.
 Bệnh tật cho nhau, đời ôi hết lối.
 Tuyệt vọng ngấm dần, hồn xác tả tơi,
 Bảo đây là kiếp sống của con người,
 Của trâu chó? So làm sao khó quá.
 Làm kiệt lực nếu không giây trói đó,
 Ốm ngồi rên , báng súng thúc sau lưng..  .
  ( Chúng tôi sống)

 

 We live in a valley
 With the  mountains surrounding,
 In thatched cottages full of bug and mosquitoes flying
 And we live with sweat, disease and in dark
 Despair is slowly developing
  Our body and soul are broken.
 Are we men or animals?
 It is difficult to compare.
 We have to work so hard due to the rope and chains.
 If we moan and stop working,
 They will dig butts end to our back.
    ( We live)
In 1988, in USA, he recounted life in a jail:
 ỐM ĐAU
 Ốm đau cùm kẹp,
 Xác thân ọp ẹp,
 Dạ dày lại lép
 Mà như có phép,
 Cứ sống vật vờ
 Thần chết cũng sợ
 Quân thù man rợ,
 Cũng không thể ngờ
 Ngỡ ta chết bẹp,
 Ngờ đâu trên thép
 Nở một vườn thơ.
  SICKNESS
 I am sick and shackled
 My body is skinny,
 With a stomach that is always empty
 Maybe due to a miracle
 I survive.
 That scares the Death,
 And my barbaric enemies.
 Who think I would die
 They cannot understand why
 A garden of Poetry
 Would blossom on steel.
He revealed  the real face of Ho Chi Minh,  a Satan’s face:
 Hang Pác Bó hóa thành hang ác thú,
 Bác Hồ già hóa dạng bác hồ ly.
  (  Hoa Địa Ngục-  Đồng lầy)
 Pac Bo cave is a cave of wild beast,
 Uncle Hồ is Uncle Fox !

 

 He criticized Karl Marx and MaoTsé-tung. . Communism is a kind of imperialism or colonialism:
 Độc lập là chuyện hảo,
 Khi đứng gần bác Mao.
 Tự do là tù lao,
 Khi cúng thờ cụ Mác.
 Hạnh phúc là khoác lác,
 Khi gạo tem đói rạc.
 ( Độc lập)

 

 If you stand well with MaoTse-tung,
 Independence will be slavery.
 If you worship Karl Marx
 Freedom is prison.
 When you are hungry
 Happiness means misery    ( Independence)
He described human lives under the inhuman regime.
  ĐÂT NÀY
 Đất này chẳng có niềm vui,
 Ngày quệt mồ hôi
 Đêm chùi lệ ướt
 Trại tù, trại lính người đi không ngớt
 Người về thưa thớt dăm ba.
 Trẻ con đói xanh như tàu lá,
 Cày bừa phụ nữ đảm đang.
Chốn hương thôn vắng bóng trai làng,
 Giấy báo tử rơi đầy mái rạ
 Buồn tất cả,
 Chỉ cái loa là vui.

 

THIS LAND
 On this land, people are living in misery,
 By day they are sweating
 And tears flow nightly.
 They were continuously sent to prisons
 Or forced to go to frontiers
by military mobilization
 But few men come back.
 Children are very hungry
 Women have to plough on the rice fields.
 No men in the country
 The death letters come continually.
 Everybody is sad
 Only the loud speakers are happy.
 His poems aimed to struggle for human rights and freedom in Vietnam. He dreamed of a beautiful day:
 Sẽ có một ngày con người hôm nay,
 Vất súng
 Vất cùm,
 Vất cờ
 Vất đảng .
 . .   .    .    .
 Đặt ṿng hoa tái ngộ lên mộ cha ông,
 Khai sang kỷ nguyên tả trắng thắng cờ hồng.
   (Sẽ có một ngày)

 

 ONE DAY

 

 People today
  will throw away
  their gun
  their fetters
  their flag
 And desert their party.
 .  .     .     .    .    .    .
 They will put the crows of flowers
 on the graves of their fathers
 A new century begins
The white diaper
 triumphs over
 the red flag.  .  . .
     (One day) 

 

 Nguyễn Chí Thiện’s poetry is his dream, a dream to awake his compatriots and people around the world about the Communist catastrophe for mankind:
My dearest wish was, is, and will be to see everyone wake up to the fact that Communism is a great catastrophe of mankind, as people have awakened to the Nazi scourge.
 
( Nguyen Chi Thien:  Autobiography of  Nguyễn Chí Thiện)

 

 Nguyễn Thiên Thụ
 (Ottawa - Canada, November 2006)