

Khối 8406 Tuyên Ngôn
Tự Do Dân Chủ Cho Việt Nam 2006
Bloc 8406 of Manifesto on Freedom & Democracy for Viet
Nam 2006
Email : VP8406VN@gmail.com
________________________________________________________________________________________________________________________
Việt
Thư ngỏ Khối 8406
Kính gửi các Nhà Lănh đạo các Nước
thuộc Tổ
chức APEC
Kính gửi :
Các Nhà Lănh đạo các Nước thuộc Tổ chức
APEC.
Chúng tôi - những
Công dân Việt Nam đang sống tại Việt Nam - đă
công bố bản Tuyên Ngôn
Tự Do Dân Chủ Cho Việt Nam 2006 trước công
luận trong Nước và Quốc tế ngày 8-4-2006, tự
gọi là Khối 8406.
Chúng tôi được biết vào tháng 11-2006
sắp tới, các Nhà Lănh đạo các Nước
thuộc Tổ chức Diễn Đàn Hợp Tác Kinh Tế
Châu Á - Thái B́nh Dương (APEC) sẽ họp Hội
nghị thượng đỉnh tại Việt Nam,
nhằm phối hợp hoạt động của các chính
phủ để tăng
cường hợp tác và phát triển kinh tế, thúc
đẩy tự do thương mại đa phương
và phát triển công bằng trong các Nước thuộc APEC.
Chúng tôi hân hoan chào đón sự hiện diện của Quư Vị,
hy vọng nhiều vào những ǵ Quư Vị sẽ đem
đến cho Nhân dân các Nước thuộc Tổ chức
APEC và cho Đất nước Việt Nam chúng tôi.
Nhân dịp này, chúng
tôi mong Quư Vị lưu tâm một số vấn đề
liên quan đến t́nh h́nh chính trị, kinh tế, xă hội
của Nước Cộng ḥa Xă hội Chủ nghĩa
Việt Nam :
1- Quư Vị đang quan hệ và hợp tác
với một trong vài Nhà
cầm quyền có thể chế chính trị độc
đảng và độc tài c̣n sót lại trên hành tinh này. Trong đó, quyền lập pháp (Quốc
hội), quyền tư pháp (Ṭa án) và quyền hành pháp (Chính
phủ), cũng như các lực lượng công an, quân
đội, báo chí và tôn giáo quốc doanh,…
đều là công cụ của đảng cộng sản
Việt
Một bằng chứng
điển h́nh gần đây nhất là vào tháng 4-2006, ngay
sau khi đảng Cộng Sản Việt Nam họp
Đại Hội X, những ai sẽ là Chủ tịch
Quốc hội, Chủ tịch Nước, Thủ
tướng Chính phủ trong thể chế chính trị
ấy Dân chúng đều có thể biết đích xác trước.
Quả nhiên sau đó 2 tháng, Quốc hội bù nh́n của
chính thể này đă bị đảng Cộng sản
Việt Nam buộc phải thông qua các chức vị ấy
cách h́nh thức chiếu lệ vào tháng 6-2006.
2- Quư Vị đang quan hệ và hợp tác
với một chính thể mà Quốc hội – Cơ quan
quyền lực cao nhất được nhào nặn theo “nguyên tắc dân chủ” – nhưng lại chỉ
gồm những thành viên không do Dân bầu mà do đảng
chọn. Họ chỉ đại diện cho đảng
Cộng Sản Việt Nam, chứ không phải đại
diện cho Nhân dân Việt Nam. Họ
chỉ biết thông qua các chủ trương,
đường lối, chính sách và luật lệ… theo
lệnh của Bộ chính trị đảng Cộng
sản Việt Nam, dù những chủ trương, đường
lối, chính sách, luật lệ này có thể mơ hồ,
sai lầm và gây thiệt hại vô phương cứu chữa
cho Dân tộc chúng tôi. V́ vậy, Quư Vị không
thể nghe được tiếng nói trung thực của
người Dân chúng tôi. Do đó, sự hợp tác này
của Quư Vị khó trở thành nhân tố tích cực
đem lại sự phát triển, hạnh phúc, ấm no và
thăng tiến cho Nhân dân trong Khối APEC và cho Nhân dân Việt
3- Quư Vị đang quan hệ và hợp tác
với một Nhà cầm quyền cố t́nh áp đặt đường lối kinh tế gọi là “Nền
kinh tế thị trường theo
định hướng xă hội chủ nghĩa”. Đây là một khái niệm đầy mâu
thuẫn chưa hề thấy trước đó trong
lịch sử kinh tế học. Nó chỉ
là sản phẩm của
sự khôn vặt, bất lương, độc đoán, bảo
thủ và gượng ép. Thực tế đă
chứng minh rằng: đó là một nền kinh tế
tư bản hoang dă, chỉ đem lại lợi nhuận
kếch sù cho các đảng viên cộng sản cao cấp. Ngược
lại, nó đem đến sự bần cùng cho tuyệt
đại đa số Dân nghèo và hố sâu ngăn cách giàu
nghèo ngày càng tăng trong xă hội, với thu nhập b́nh
quân đầu người Việt Nam hiện nay
dưới 500 đôla/năm là một bằng chứng rơ
ràng. V́ vậy, sự hợp tác của Quư
Vị về kinh tế với một Nhà cầm quyền
như thế không thể đem lại những hiệu
quả thiết thực mà người Dân Đất
nước chúng tôi mong đợi. Bộ máy cầm
quyền gian dối, hư hỏng từ trên xuống
dưới, luôn coi thường các cam kết quốc
tế ở Việt Nam hiện nay là mối nguy cơ lớn,
chứa đựng các rủi ro cao đối với các
nhà đầu tư nước ngoài. Việc sử dụng
không hiệu quả các nguồn vốn FDI, ODA và các
khoản vay nước ngoài khác chắc chắn gây nên những
khoản nợ khổng lồ vượt sức chịu đựng
mà chúng tôi và con cháu chúng tôi - chứ không ai khác - sẽ phải
gánh trả.
4- Quư Vị đang quan hệ và hợp tác
với một Nhà cầm quyền nổi tiếng bạo tàn và hà khắc trên thế
giới, đă và đang
đàn áp các Tôn giáo tại Việt Nam cách khốc liệt,
đến nỗi bị Chính phủ Hoa Kỳ đă
nhiều năm liệt Việt Nam vào danh sách CPC (các
nước cần đặc biệt quan tâm). Việc Nhà cầm
quyền Cộng sản Việt Nam hôm nay vẫn tiếp tục
đàn áp, khống chế, công cụ hóa các Tôn giáo - vốn
là các biểu tượng uy tín cho các giá trị đạo
đức tinh thần - chắc chắn không thể giúp
ổn định xă hội, phát triển văn hoá và hợp
tác kinh tế thuận lợi được. Trái lại,
những hành động ấy chỉ khiến người
ta làm ăn thêm gian dối, coi thường các cam kết
quốc tế và các hợp đồng thương mại
(bằng chứng là các vụ PMU 18, vụ VietNam Airlines,
vụ Trịnh Vĩnh B́nh…), bởi lẽ tận
lương tâm, Dân chúng đă và đang mất đi những
nền tảng đạo đức - như sự trung thực,
tính thủy chung - của truyền thống hàng ngàn năm
Dân tộc đă dày công xây dựng, trong đó có sự
đóng góp hiển nhiên rất lớn lao của các Tôn giáo.
5- Quư Vị đang quan hệ và hợp tác
với một Nhà cầm quyền vừa ban hành Nghị
định 38 (áp dụng từ 03-04-2005) nhằm kiểm soát và hạn chế
tối đa quyền tự do hội họp, tự do
biểu t́nh của người Dân và Nghị
định 56 (áp dụng từ 01-07-2006) nhằm kiểm soát, thao túng và khống
chế tối đa các quyền tự do tư
tưởng, thông tin, ngôn luận của người Dân.
Hệ thống tuyên truyền một chiều của Nhà
cầm quyền Việt Nam hiện nay chỉ để
phổ biến những thông tin có lợi cho đảng
Cộng Sản Việt Nam, nhằm che giấu những sai
lầm, tội ác của hệ thống chính trị,
của các đảng viên quyền uy gian ác và bịt
miệng những tiếng nói trung thực, thẳng
thắn, xây dựng của Nhân dân Việt Nam
; đồng thời lừa dối Nhân dân thế
giới và né tránh các áp lực đứng đắn và cần
thiết của Quốc tế.
Kính thưa Quư
Vị,
Trên
đây chỉ là một số
điều cốt yếu chúng tôi chân thành và thẳng thắn
gửi đến Quư Vị. Chúng tôi hy vọng Quư Vị hoàn
toàn đồng t́nh với chúng tôi, đồng thời ủng
hộ chúng tôi cách thiết thực, góp phần thúc
đẩy tiến tŕnh dân chủ hoá Việt Nam, giúp
Đất nước chúng tôi sớm ḥa nhập vào
cuộc sống văn minh của Cộng đồng Nhân
loại hôm nay càng nhanh càng tốt. Chúng tôi cho rằng
: chỉ có dân chủ hoá
thực sự - với một thể chế đa nguyên
đa đảng và pháp trị công minh - mới tạo
được các nền tảng, điều kiện, làm tiền
đề cơ bản cho sự phát triển đúng
đắn và bền vững của Việt Nam, điều
mà thể chế chính trị độc tài, độc
đảng ở Việt Nam hiện nay đă tự bộc
lộ và tự ư thức rơ ràng là nó đă hoàn toàn thất
bại và bế tắc. V́
vậy, nó nhất định phải được thay
thế một cách triệt để.
Chúng tôi cũng trân trọng gửi
đến Quư Vị 3 Văn bản :
- Tuyên Ngôn Tự Do Dân Chủ Cho Việt Nam
2006, gọi tắt là Tuyên Ngôn 8406 ;
- Bản tuyên bố của
Khối 8406 về 10 điều kiện cơ bản
thiết yếu để cuộc Bầu cử Quốc
hội 2007 Đa đảng Tự do Dân chủ thực
sự, khỏi bị toàn Dân Việt Nam đồng
loạt tẩy chay, gọi tắt là 10 điều kiện
bầu cử Quốc hội.
- Tiến tŕnh dân chủ hóa Việt
- Tổng lược số
lượng các Chiến sĩ Dân chủ Ḥa b́nh quốc
nội và hải ngoại và các Chính khách quốc tế
bảo trợ Tuyên ngôn 8406
từ 8-4 đến 15-8-2006.
Chân thành cảm ơn sự quan tâm, tán thành và
ủng hộ của Quư Vị !
Kính chúc Hội nghị thượng
đỉnh APEC thành công tốt đẹp !
Đại diện lâm
thời Khối 8406
gồm 1.842 Chiến sĩ Dân chủ
Ḥa b́nh và hàng vạn Công dân quốc nội & hải ngoại
:
Đỗ
Nam Hải, Kỹ sư, Sài G̣n.
Trần Anh Kim, Cựu
Sĩ quan, Thái B́nh.
Nguyễn Văn Lư, Linh
mục Công giáo, Huế.
Nguyên bản Anh ngữ:
LETTER OF BLOC 8406
TO THE LEADERS OF APEC NATIONS
Honorable
Leaders of APEC Nations,
Last April
8, 2006, we, Vietnamese citizens living in
We
understand that in November this year, leaders of countries belonging to APEC
are going to have a summit meeting in Viet Nam with the aim of coordinating
governmental action so as to boost cooperation and economic development,
foster multilateral trade freedom and fair development within the APEC
nations. We are delighted to welcome
you to our country and have much hope for the things that you will bring to the
people of APEC nations as well as to our country,
On this
occasion, we hope that you would pay attention to a number of problems
relating to the political, economic and social situation of the
1- You are dealing and cooperating with
one of very few remaining one-party and dictatorial regimes left on this
planet, in which the Legislative (National Assembly), Judiciary (the
Courts), and Executive (the Government), as well as the Public Security and
Military Forces, the Press and state-approved Religions are all instruments of
the Communist Party of Viet Nam (CPV).
This one-party monopoly is established in Article 4 of the current
Vietnamese Constitution, which makes sure that the current Regime has no
competition and no fear of being replaced.
Resolution No. 1481 of the European Parliament dated
A most
recent and typical illustration is in April this year when, right after the CPV
Congress was held, who would become the Chairman of the National Assembly, the
President of the Country, and the new Prime Minister were popularly and
accurately known. That was confirmed two months later by the rubber stamp
National Assembly when it was forced to approve these positions through a
formal vote in June 2006.
2- You are
dealing and cooperating with a regime where the National Assembly - the highest
Authority Body that seems to be established according to democratic principles
- consists of nothing but representatives unelected by the People but picked
out beforehand by the CPV. They represent only the CPV and not the Vietnamese
People. It is a rubber stamp
body which knows nothing but nodding and passing policies, lines, laws and
ordinances advocated by the CPV and in accordance with instructions coming from
the Politburo, even when these policies, lines, laws and ordinances may be
ambiguous or plainly wrong, causing irreparable damages to our People. That is
why it is impossible for you to hear the true voices of our People. In such
circumstances, your cooperation is not likely to become a positive factor
bringing development, happiness, fulfillment, and progress to the APEC People
as well as the Vietnamese People.
3- You are
dealing and cooperating with a regime that is stubbornly forcing the country
into an economic model known as “a market economy with socialist
orientation.” This is a model full of
contradictions unheard of in the history of economics. It is nothing but a product of small
minds, dishonesty, arbitrariness, conservatism and force feeding. The reality has shown that this product
is only a savage capitalist economy that brings enormous profits to only
high-level CPV members. On the contrary,
it brings nothing but misery to the majority of the People, thus ever widening
the gap between rich and poor, with the average per capita income of the
Vietnamese no higher than $500 a year is a clear proof. In such circumstances, your economic
cooperation with a government like that cannot bring about the meaningful
results that our People wish for. This devious regime which is corrupt from top
to bottom does not usually respect its commitments to the international
community that creates high risks and extremely adventurous prospects for
foreign investors. Using ineffectively FDI and ODA sources and foreign loans
makes a huge debt which in the end we, the Vietnamese People, and our
offsprings - no one else - will have to repay.
4- You are
dealing and cooperating with a government that is reputedly brutal and
tyrannical, among the worst in the world, one that in the past untill
now has been heartlessly repressing Religions in Viet Nam, so that for
several years now the U.S. government has had to put and keep it in the CPC
(Countries of Particular Concern) list.
The fact that the Vietnamese government, even today, continues to
repress, control, and turn the Religions of Viet Nam - symbols of moral and
spiritual values - into instruments for its exploitation certainly cannot be
helpful to stabilize the society, develop the culture and expand economic
cooperation. On the contrary, those
CPV’s actions only make People more devious, more irrespective of international
commitments and trade agreements (as can be seen in the PMU 18 and the Viet Nam
Airlines scandals, or the Trinh Vinh Binh case). In such situation, the common
People, by its deep concience, has been knocked away the foundations of ethics
- such as truthfulness and faithfulness -
of the people tradition that took thousands of years of civilization to
build up - something that obviously was the result of monumental exertions by
the Religions.
5- You are
dealing with and cooperating with a government that not so long ago promulgated
Decree 38 (effective 3 April 2005) in order to control and drastically
restrict the people’s freedom of assembly and demonstration and Decree 56
(effective 1 July 2006) to control, interfere and restrict to the utmost the
people’s freedoms of thought, information and opinion. The present-day
one-way propaganda system of the government of Viet Nam is only meant to
propagate news that are favorable to the CPV so as to cover up errors and
mistake, crimes even of the political system, of high-ranking but evil party
members, and to lock out truthful, honest and constructive voices of the Vietnamese ; and to deceive the people all over the world
and avoid honest and necessary
international pressure.
Honorable Leaders,
Above is only a number of essential reminders that we
sincerely and honestly send to you. It
is our hope that you find yourselves in agreement with us while helping us in
realistic ways, thus contributing to boosting the democratization of
We are also
respectfully enclosing 4 documents :
- Manifesto on Freedom and
Democracy for
- Declaration of Bloc 8406 on the 10 Fundamental Conditions for the
Election of a truly free, democratic and multiparty National Assembly in 2007,
so that the People of Viet Nam would not have to boycott in large scale which is abbreviated to 10
Conditions for the National Assembly Election.
- Progress to democratise
- Summary
of Domestic & Overseas Peaceful Democratic Fighters and Sponsors of
Manifesto 8406 from April 8 to
We would
like to thank for and sincerely appreciate your concern, approval and support
for our cause !
And we wish
for the great success of the APEC Summit !
Consisting of many tens of thousands of
Domestic and Overseas Peaceful Democratic Fighters
:
Do
Tran Anh Kim, Former Army Officer, Thai Binh
Nguyen Van Ly, Catholic Priest,