Thông Cáo Báo Chí

 

Liên lạc:
New York: Sophie Richardson
London : Brad Adams

 

Việt Nam : Những Nhà Đối Kháng Tranh Đấu Để Thực Thi Quyền Tự Do Ngôn Luận
Tám Nhà Đối Kháng Thắng Giải Hellman/Hammet

 

New York – Tháng Giêng năm 2007. Tổ Chức Human Rights Watch tuyên bố tám nhà đối kháng tại Việt Nam đă thắng giải thưởng cao quư Hellman/Hammet công nhận tinh thần dũng cảm của họ trước những đàn áp chính trị.

 

Bà Sophie Richardson, Giám đốc Vụ Châu Á của Human Rights Watch phát biểu: “Đây là năm đặc biệt để vinh danh những ng̣i bút dũng cảm tại Việt Nam . Phong trào dân chủ đang lớn mạnh tại Việt Nam ngày càng trở nên mạnh dạn hơn với những sự lên tiếng và xuất hiện công khai khiến cho họ trở nên mục tiêu đàn áp. Giải thưởng Hellman/Hammett sẽ mang lại sự quan tâm của quốc tế và sự bảo vệ”.

 

Giải thưởng Hellman/Hammet được thành lập bởi Human Rights Watch dành cho những người cầm bút đang là đối tượng của những vụ đàn áp chính trị. Những người thắng giải năm nay gồm có tù nhân chính trị Nguyễn Vũ B́nh, nhà hoạt động dân chủ Đỗ Nam Hải, nhà b́nh luận Nguyễn Chính Kết và nhà văn Trần Khải Thanh Thủy.

 

Bà Richardson nói về những người thắng giải như sau : “Những tác phẩm và cuộc sống của những người cầm bút này cụ thể hóa những ǵ nhà cầm quyền Việt Nam muốn che đậy, đó là t́nh trạng tại Việt Nam không có tự do ngôn luận, không có truyền thông độc lập và mạng lưới Internet th́ bị kiểm soát chặt chẽ. Những ai nghĩ rằng nền kinh tế phát triển của Việt Nam đồng nghĩa với sự thả lỏng về chính trị cần phải quan sát kỹ hơn, hoàn cảnh khó khăn của nhũng người cầm bút là những bằng chứng rơ nhất.”

 

Nhà nước Việt Nam , với thành tích nổi tiếng về việc đàn áp những nhà đối kháng, đă gia tăng đàn áp trong dịp Hội Nghị Thượng Đỉnh Hợp Tác Kinh Tế Châu Á Thái B́nh Dương (APEC) diễn ra tại Hà Nội vào tháng 11 năm 2006.

 

Chính quyền Việt Nam không cần che đậy nỗ lực nhằm bịt miệng những nhà đối kháng, bất kể sự hiện diện đông đảo của truyền thông quốc tế tại Hà Nội trong dịp APEC. Những nhà đối kháng đă bị khóa cổng giam giữ tại nhà với lệnh cấm không được rời khỏi nhà hoặc tiếp khách. Công an đă canh gác trước nhà với những bảng cấm như “khu vực cấm” và “Cấm người ngoại quốc” để cản trở bất cứ sự tiếp xúc với truyền thông quốc tế. Một nhà bất đồng chính kiến đă bị khóa cửa nhốt trong nhà và ông đă bị hành hung thô bạo khi có khách đến thăm.

 

Ngoài ra, công an đă bắt ít nhất là tám thành viên của Liên Đoàn Công Nông Việt Nam , một công đoàn mới được thành lập. Công đoàn độc lập hiện nay bị cấm tại Việt Nam .

 

Nhà cầm quyền Việt Nam cũng đă bao vây những người dân khiếu kiện tập trung tại Vườn hoa Mai Xuân Thưởng tại Hà Nội để nộp đơn khiếu kiện nạn tham nhũng và tịch thu đất trái phép. Những trẻ em bụi đời đă bị chuyển đến trại tập trung Đồng Dậu tại ngoại thành. Tổ chức Human Rights Watch trước đây đă thành lập hồ sơ về việc những trẻ em bị giam giữ phải chịu cảnh hành hung thường xuyên và sống trong môi trường khắc nghiệt tại Đồng Dậu.

 

Những vi phạm nhân quyền vẫn diễn ra ngay cả khi Việt Nam đang là điểm quan tâm của quốc tế. Ngoài việc giam giữ và bỏ tù những cá nhân được xem là mối đe dọa chính trị, chính quyền Việt Nam c̣n dùng những phương pháp khác để bịt miệng những nhà đối kháng : điện thoại bị cắt, dịch vụ mạng Internet bị cắt, thường xuyên bị tra hỏi hoặc giam giữ mỗi khi đến các trung tâm dịch vụ Internet. Nhà của những nhà hoạt động dân chủ bị khám xét theo định kỳ, máy điện toán và những tài liệu đều bị tịch thu, và gia đ́nh của họ bị áp lực để ngăn cản không cho những nhà bất đồng chính kiến tiếp tục lên tiếng. Truyền thông quốc doanh sỉ nhục những nhà hoạt động dân chủ trên những phương tiện truyền thông, và nhà nước tổ chức những cuộc đấu tố để lăng mạ họ. Nhiều người trong số những nhà hoạt động dân chủ bị đuổi việc, những thương chủ dần bỏ đi v́ áp lực từ chính quyền và dư luận tiêu cực. Ngay cả những thành viên gia đ́nh của những nhà hoạt động dân chủ cũng bị đe dọa và trả thù bởi nhà nước Việt Nam .

 

Bà Richardson nói tiếp: “Bằng cách vinh danh những nhà bất đồng chính kiến, chúng tôi hy vọng tạo sự quan tâm của quốc tế đối với những con người dũng cảm đang bị nhà nước Việt Nam t́m đủ mọi cách để bịt miệng họ. Nhiều quốc gia đă làm ngơ trước những cuộc đàn áp đối với những nhà đối kháng trong dịp APEC khiến nhà nước Việt Nam cảm thấy họ được bật đèn xanh để tiếp tục đàn áp.”

 

Sau đây là lư lịch tóm tắt của những nhà đối kháng đoạt giải Hellman/Hammet 2007 :

 

 


For Immediate Release

For more information, please contact
New York: Sophie Richardson
London: Brad

 

Vietnam: Dissidents Struggle to Exercise Free Speech
Eight Writers Win Prestigious Hellman/Hammett Prize

 

( New York , January tk, 2007) – Eight Vietnamese writers are among a diverse group from twenty tk countries who have received the prestigious Hellman/Hammett award, which recognizes courage in the face of political persecution, Human Rights Watch announced today.

 

“This is an especially important year to recognize dissident writers in Vietnam ,” said Sophie Richardson, deputy Asia director at Human Rights Watch, which administers the annual award. “ Vietnam ’s emerging democracy movement has become bolder, more outspoken and public, making activists more vulnerable to government reprisals. The Hellman/Hammett awards give these writers international attention, and some protection.”

 

Human Rights Watch administers the Hellman/Hammett awards, given to writers around the world who have been targets of political persecution. Among this year’s Vietnamese recipients are political prisoner Nguyen Vu Binh, democracy activist Do Nam Hai, essayist Nguyen Chinh Ket and novelist Tran Khai Thanh Thuy.

“These writers’ works and lives embody the Vietnam that the government wants to hide, the one in which there is no free speech, no independent media, and an internet under strict control,” said Richardson . “Those who think that Vietnam ’s booming economy means it is loosening up politically should look below the surface, at the plight of writers such as these.”


Vietnam , well-known for its suppression of dissent, stepped up its crackdown on government critics in advance of the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) summit of world leaders, which was held in Hanoi in November.

 

The Vietnamese government made little attempt to hide its efforts to muzzle prominent critics or democracy activists despite the mass of international journalists in Hanoi during APEC, Vietnam ’s largest-ever international gathering. Key dissidents in Hanoi were placed under lock down. They were ordered not to leave their homes or have any visitors. Police were stationed in front of their homes, which were cordoned off with signs saying “Restricted Area” and “No Foreigners” to prevent any contact with the international press corps. One dissident had his door padlocked and was roughed up after a friend stopped by to visit.

 

In addition, police arrested at least eight members of a newly-formed union, the United Workers and Peasants Organization of Vietnam. Independent trade unions are banned in Vietnam .

 

Authorities also rounded up rural petitioners in Mai Xuan Thuong Park in Hanoi , who had come to the city to file complaints about corruption and land confiscation. Along with street children and vagrants, they were sent to Dong Dau Social Protection Center , a detention facility on the outskirts of the city. Human Rights Watch has previously documented physical abuse and harsh conditions for detainees at Dong Dau (tk see link.)

 

Such abuses are not limited to occasions when Vietnam is in the international spotlight. In addition to detaining or imprisoning individuals considered a political threat, the Vietnamese government uses other means to silence them. Dissidents’ telephones are disconnected, their internet connections are terminated, and they are questioned and often detained if they go to internet cafes. Their homes are periodically searched and their computers and documents confiscated. Their families are pressured to stop them from speaking out. They are insulted in articles in the official state media, or denounced by “angry citizens” in orchestrated public meetings. They are dismissed from their jobs, or find their client base has dried up as a result of official pressure and negative publicity. Even family members face intimidation and reprisals.

 

“By honoring these writers we hope to bring international attention to courageous individuals that the Vietnamese government is trying to silence,” said Richardson . “The crackdown on dissidents was largely ignored by governments at the APEC summit, giving Vietnam the impression it has a green light to keep persecuting them.”

 

Short biographies of this year’s Hellman/Hammett awardees from Vietnam follow.