April 24th, 2007

Dear Ladies and Gentlemen,

We would like to invite you, your friends, relatives and acquaintances...around the world to sign the Petition below to protest the authorities of the Socialist Republic of Vietnam who had set up a "Kangaroo trial" on March 30, 07 to try Father Thaddeus Nguyen Van Ly in only a few hours at city of Hue in Vietnam on the fake charge of "Distributing materials and conducting propaganda against the State and jeopardizing the national unity, etc..." after only a few weeks of quick-and- dirty preparation.

Father Ly and 4 other activists for Democracy and Human Rights have been sentenced to 8, 6 and 5 years in jail and years of home confinement and probation respectively.

Please clink the RED LINK (URL) below to sign your name.

http://www.petitiononline.com/BLT_VS4/petition.html


May God bless you, your loved ones and Father Thaddeus Nguyen Van Ly. Thank you.
 



Bản Lên Tiếng
về việc Nhà cầm quyền CSVN
xử án Linh mục Nguyễn Văn Lư và 4 chiến sĩ ḥa b́nh
tại Huế ngày 30-03-2007

Ngày 20 tháng 04 năm 2007

Kính gởi
- Toàn thể đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước.
- Ṭa thánh Vatican và Tổ chức Liên Hiệp Quốc
- Các Quốc hội, Chính phủ dân chủ trên thế giớị

Kính thưa Quư vị

Sau khi Việt Nam được gia nhập Tổ Chức Thương Mại Quốc Tế (WTO), được cấp Qui chế Thương Mại B́nh Thường Vĩnh Viễn (PNTR), được ra khỏi danh sách Các Quốc Gia Đáng Quan Tâm v́ vi phạm tự do tôn giáo (CPC), được coi là thành công trong việc tổ chức Hội nghị thượng đỉnh Á Châu Thái B́nh Dương (APEC), nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam đă phản bội ngay những ǵ đă cam kết với thế giới như những điều kiện để đạt được các thành quả trên.

Sở dĩ nhà cầm quyền CSVN -chính xác hơn: đảng CSVN- đă xé bỏ các cam kết ấy v́ lo sợ bị mất dần quyền lực và uy tín, bị vạch trần các tội ác đă phạm, bị phê phán các sai lầm đă mắc trước sự lớn mạnh của phong trào dân chủ quốc nội, gồm có Khối 8406, Liên minh Dân chủ Nhân quyền Việt Nam, nhiều chính đảng phi cộng sản, nhiều tổ chức tranh đấu độc lập...

Cụ thể, nhà cầm quyền CSVN đă và đang ra tay càn quét phong trào dân chủ, đàn áp các nhà đối kháng chính trị, khủng bố các chiến sĩ nhân quyền, mà mới đây nhất và chấn động nhất là việc xử án Linh mục Nguyễn Văn Lư, một trong những nhà đấu tranh cho tự do tôn giáo và tự do dân chủ nổi bật nhất VN, cũng như 4 chiến sĩ dân chủ, trong phiên ṭa ngày 30-3 vừa qua tại thành phố Huế, tỉnh Thừa Thiên, sau khi đă bắt bớ, giam cầm, thẩm vấn, tịch thu phương tiện tranh đấu của 5 vị này từ ngày 17-02-2007.
Chúng tôi, những người kư tên dưới đây, nhận thấy

a- Đây là một vụ án phi pháp, qua những dấu hiệu: (a) thời gian chuẩn bị quá ngắn ngủi: 5 tuần; (b) cơ quan điều tra công an và nền báo chí công cụ đă tuyên án các bị can ngay từ khi khởi tố; (c) nhiều biện pháp áp bức tâm thể lư đă được dùng để ép cung, như cách ly tuyệt đối, thẩm vấn suốt đêm, không cho cố vấn về pháp luật, giam giữ nghiêm ngặt linh mục Nguyễn Văn Lư; (d) bản án được tiền chế dưới tội danh “tuyên truyền chống nhà nước”, một tội danh giả tạo, không t́m thấy trong bất cứ bộ h́nh luật nào của các quốc gia dân chủ, văn khố luật pháp nào của nhân loại văn minh.

b- Đây là một phiên ṭa man rợ, vô luật, bất nhân qua những đặc tính: (a) thiếu công khai đích thực như đă tuyên bố: thân nhân bị cáo và đại diện giáo quyền không được tham dự, luật sư biện hộ chẳng có, quyền tự bào chữa của bị cáo cũng bị tước mất, nhân viên ngoại giao và phóng viên quốc tế phần lớn thời gian chỉ được tham dự phiên ṭa ở pḥng cách ly bên cạnh; (b) linh mục Nguyễn Văn Lư và anh Nguyễn Phong đă bị c̣ng tay như tội phạm (cứ giữ 3 chữ này, để nêu bật chuyện chưa có phán quyết mà đă c̣ng tay như đă có tội) ngay khi dẫn vào ṭa và linh mục Lư c̣n bị c̣ng tay suốt thời gian xử; (c) bị cáo chỉ được quyền trả lời “có” và “không”, nói điều ǵ khác liền bị công an đứng đằng sau kéo khỏi vành móng ngựa; đặc biệt chấn động là việc linh mục Nguyễn Văn Lư ba lần bị bịt miệng và ba lần lôi ra khỏi pḥng xử; (d) phiên ṭa xảy ra chớp nhoáng trong ṿng 4 tiếng với một phán quyết đă được định sẵn, phiên ṭa chỉ mang tính h́nh thức nhằm hợp pháp hóa phán quyết này; (e) bản án hết sức nặng nề và tàn bạo đối với linh mục Nguyễn Văn Lư (8 năm tù) cùng hai thành viên đảng Thăng Tiến là Nguyễn Phong (6 năm tù) và Nguyễn B́nh Thành (5 năm tù), một bản án làm công phẫn lương tâm nhân loại; (f) phiên ṭa dựa trên một trong những khoản luật vi hiến được nặn ra để biến mọi hành vi chính trị dẫu chính đáng, ôn ḥa, phù hợp với nhân quyền nhưng bất lợi cho quyền lực của đảng CS, thành những vi phạm pháp luật mang tính h́nh sự; (g) nhằm thực hiện gấp rút những mục tiêu trước mắt là tiêu diệt Khối 8406, giải thể Đảng Thăng Tiến Việt Nam và Liên đảng Lạc Hồng, ngăn chặn chiến dịch tẩy chay cuộc bầu cử quốc hội ngày 20-5-2007 tới, và xa hơn là bịt miệng những ai đang tranh đấu ôn ḥa cho các nhân quyền và dân quyền mà Công Pháp Quốc Tế và Hiến Pháp Việt Nam công nhận, cũng như quyết tâm đ̣i giải thể chế độ Cộng sản.
V́ thế chúng tôi, những người kư tên dưới đây

1- Cực lực phản đối toàn bộ vụ án bất công, phi pháp, bạo tàn mà đỉnh điểm là phiên ṭa ngày 30-3-2007 tại Ṭa án Nhân dân tỉnh Thừa Thiên Huế. Đây là một nền pháp chế man rợ ngay giữa thế kỷ 21, cách hành xử của một bộ lạc man di c̣n sót lại của nhân loại, nỗi ô nhục khôn cùng của một chế độ chẳng c̣n biết thế nào là văn minh liêm sỉ. Đây là hành vi đáng nguyền rủa, vết nhơ khó tẩy xóa, tội ác đáng trừng trị của đảng CSVN, chứng minh cho thấy đảng này không thể tiếp tục cai trị đất nước, chế độ Cộng sản không thể có lư do tồn tại, nước Cộng ḥa xă hội chủ nghĩa Việt Nam tiếp tục là một trong những quốc gia đàn áp nhân quyền nhất trên thế giới, không xứng đáng là một thành viên trong Cộng đồng Năm châụ

2- Quyết liệt đ̣i hỏi CSVN phải thực thi các quyền tự do dân chủ như tự do tôn giáo, tự do ngôn luận, tự do bầu cử, tự do lập hội lập đảng... phải chấm dứt các vụ đàn áp thô bạo, giam cầm trái phép, xét xử bất công đối với mọi công dân, dùng ṭa án làm công cụ hợp thức hóa và hợp pháp hóa những biện pháp trấn áp trả thù các nhà đấu tranh dân chủ... phải lập tức và vô điều kiện trả tự do cho linh mục Nguyễn Văn Lư, các chiến sĩ dân chủ ḥa b́nh Nguyễn Vũ B́nh, Nguyễn Phong, Nguyễn B́nh Thành, Hoàng Thị Anh Đào, Lê Thị Lệ Hằng... không được đem ra xét xử luật sư Nguyễn Văn Đài, luật sư Lê Quốc Quân, luật sư Lê Thị Công Nhân phát ngôn nhân của Đảng Thăng Tiến, các lănh đạo Đảng Dân chủ Nhân dân như bác sĩ Lê Nguyên Sang, kư giả Huỳnh Nguyên Đạo, luật sư Nguyễn Bắc Truyễn, Họa sĩ Trần Tuấn và anh Lê Trung Hiếu, các thành viên sáng lập Hiệp Hội Đoàn Kết Công Nông như Nguyễn Tấn Hoành, Trần Thị Lệ Hằng, Đoàn Văn Diên, Đoàn Huy Chương, Trần Quốc Hiền, các thành viên Khối 8406 như Phạm Bá Hải, Nguyễn Ngọc Quang, Trương Quốc Huy, Vũ Hoàng Hải, thành viên Đảng V́ Dân như truyền đạo Hồng Trung hay và c̣n nhiều người khác.... không được sách nhiễu hành hạ kỹ sư Đỗ Nam Hải, cử nhân Phạm Văn Trội, văn sĩ Trần Khải Thanh Thủy, các cô Vũ Thanh Phương, Lê Thị Kim Thu, Hồ Thị Bích Khương và c̣n nhiều người khác nữa...

3- Tha thiết kêu gọi Liên Hiệp Quốc, Ṭa thánh Vatican, các Chính Phủ và Quốc Hội thuộc mọi quốc gia dân chủ, các tổ chức tranh đấu cho nhân quyền, tiếp tục lên tiếng phản đối phiên ṭa man rợ, kết án chế độ rừng rú và áp lực lên đảng CS độc tài, chỉ giao thiệp và buôn bán cùng Việt Nam với những điều kiện khắt khe về nhân quyền dân chủ. Tha thiết kêu gọi chính quyền Hoa Kỳ đặt Việt Nam vào lại danh sách “Quốc gia cần lưu tâm đăc biệt về vấn đề tôn giáo” (CPC), các chính đảng tại Mỹ, Úc, Âu châu ngăn chận chính phủ nước ḿnh hỗ trợ kinh tế, tài trợ quân sự cho Cộng sản Hà Nội, v́ những viện trợ và vũ khí này đang trở thành các phương tiện được sử dụng để đàn áp những nhà đối kháng tại Việt Nam. Tha thiết kêu gọi đồng bào Việt Nam trong và ngoài nước đoàn kết sau lưng các nhà đấu tranh nhân quyền, hỗ trợ mọi mặt cho phong trào dân chủ quốc nội, tưởng nhớ tới gia đ́nh các tù nhân lương tâm đang chịu muôn vàn khó khăn gian khổ chỉ v́ đại nghĩạ Tha thiết kêu gọi giới trí thức và giới tu hành là những vị có nhiều thuận lợi về kiến thức, uy tín, tài năng, điều kiện, quyền lực, phương tiện..., là những vị có sứ mệnh trở thành người phát ngôn cho sự thật và người bảo vệ cho lẽ phải, xin hăy lên tiếng về những vụ việc đàn áp hiện thời, và lănh đạo nhân dân trong công cuộc đấu tranh cho một nước Việt Nam tự do, dân chủ, xứng với ḷng ngưỡng vọng của quần chúng.
Chúng tôi xin chân thành cảm ơn.

Làm tại Việt Nam và Hải ngoại ngày 20-04-2007.
Tín hữu Công giáo Việt Nam

LM Chân Ti’n
LM Nguyễn Hữu Giải
LM Nguyen Van Ly’ (Hie^.n ddang bi. CSVN giam ca^`m nghie^.t nga~)
LM Phan Văn Lợi
 




MANISFESTO CONCERNING VIETNAM AUTHORITIES SENTENCED FATHER NGUYEN VAN LY AND 4 DEMOCRACY AND PEACE ACTIVISTS.

April 20th, 2007

To:

- All Vietnamese People inside and outside Vietnam
- Vatican City and the United Nations (Human Rights Division)
- Congresses, Parliaments and Executive Administration Leadership of all democratic nations around the world.

After Vietnam had been admitted into the World Trade Organization (WTO), been granted the Permanent Normal Trade Relations (PNTR), removed from the US State Department’s List of Countries of Particular Concern (CPC) and successfully hosted the Asia Pacific Economic Cooperation Summit (APEC) on November 15, 06, the communist authorities of Vietnam immediately swallowed their words and broke all of their commitments to the world.

The reason Vietnam authorities, exactly the Communist Party of Vietnam (CPV), has flatly dishonored all commitments because they are afraid they are gradually losing their controlling power and reputation, that their crimes eventually will be unearthed and criticized by the democratic movements which have been growing so fast in Vietnam. These political movements including BLOC 8406, Alliance of Democracy and Human Rights of Vietnam, many anti-communist political parties, many independent human rights groups have grown quickly beyond the CSV’s control.

Concretely saying, Vietnam authorities has launches massive raids to curb the democratic movements, repressing political dissidents, terrorizing human rights activists. Recently, on March 30, 2007, the authorities put on trial Catholic Priest Thaddeus Nguyen Van Ly and 4 other democracy and peace activists at City of Hue in Thua Thien province after Father Ly and these 4 activists had been arrested, jailed and interrogated since February 17, 2007. All their valuable computers, telephone “sim” cards and office equipments have been confiscated with no police's receipts.

a- This was an illegal court case in regards to following aspects: (a) Preparation for the case was too short, only 5 weeks, (b) police investigators and state-controlled press have already convicted all activists immediately when they were arrested, (c) many tactics to threaten and terrorize activists physically and psychologically have been extensively used to obtain quick testimonies such as housing arrestees alone in complete separate locations, all-night interrogations, no attorneys or legal counsels allowed or provided, strictly physical confinement on Father Nguyen Van Ly to avoid his contacts and counseling service to other defendants, (d) the court verdict was ready-made and fabricated under the charge of "Propagandize against the State, jeopardize the State's interests, etc.", a fabricated charge which has never existed and accepted in any Criminal Procedure Code of any democratic nations or in any law books of civilized human beings.

This was a extremely barbaric trial, no laws have been applied and it was inhumane in regards to following aspects: (a) no public audience was permitted as originally announced, defendants' relatives and representatives of local Catholic Archdiocese were not authorized to attend the trial, no defense attorneys, no defense was authorized, diplomatic officials and press reporters were only permitted to view and listen to the trial proceedings a few minutes before the judge entered the court room and after the sentences were read, (b) Father Ly and Nguyen Phong were handcuffed as convicted criminals during the trial, (c) defendants were only permitted to answer "Yes" or "No". If they said something else the police standing behind them will pull them away from the court horseshoe. Specifically, Father Ly's mouth was tightly covered 3 times when he tried to verbally denounce "Down with the Communist (Party of Vietnam)". He was dragged out of the court room 3 times; (d) the trial lasted only 4 hours with a ready-made convictions and sentences without witnesses. The trial was conducted as a soap opera show to legalize the judge's rulings, (e) the sentences were extremely heavy and inhumane to Father Ly (8 years in jail and 5 years of home confinement). Nguyen Phong was sentenced to 6 years in jail and 3 years of home confinement, Nguyen Binh Thanh was sentenced to 5 years in jail and 2 years of home confinement. The other two female activists were sentenced to years of home confinement and probation. These convictions and heavy sentences have created bursting outrages to the conscience of mankind, (f) the trial was set up and conducted mainly on several unconstitutional and vague chapters and articles in Vietnam's 1985 Criminal Code to transform all justly and peacefully political activities which have perfectly suited to campaigns for human rights but disadvantageous to the totalitarian power of the CPV into criminal violations (g) aims to implement quick short-term goals such as abolishing BLOC 8406, dissolving Vietnam Progression Party and Inter-Parties Lac Hong and sabotaging the campaign calling on citizens to boycott the cheating Election for Congress on May 15, 07 and also attempting to lock up the activists' voices who have campaigned peacefully to outlaw and disband the CPV as well as to regain human rights and civil rights that have been legally recognized by the Universal Declaration of Human Rights approved by the General Assembly of the United Nations on December 10, 1948 and the Constitution of the Socialist of Republic of Vietnam that has been unanimously approved by the 8th National Assembly on April 15th, 1992 at 11:45AM.

We, the undersigned, have solemnly declared:

1- Vehemently protest and denounce completely the unjust, illegal and cruel trial on March 30, 07 at the People’s Court of ThuaThien province. This was a brutal and uncivilized system of laws currently existing in the twenty first century, the acts in primitive tribes, which exploit people, the profound shame of a totalitarian political regime that has never understood civilization, honesty and self-respect. This is an act that deserves to be cursed, a big dirty stain by no way can be removed, a crime of the CPV that is deserved to be punished harshly. It has been obviously proven that the CPV cannot continue to govern Vietnam. The communist regime of Vietnam does not have a single reason to exist; the Socialist Republic of Vietnam continues to be one the most brutal governments that have cruelly violated the basic human rights of their own citizens. Therefore, it is not deserved to be a trustworthy member in the world communities.

2- Vehemently demand the CPV to practice and respect citizens' freedom of religion and speech, rights for popular election and running for public offices, rights and freedom for establishment of associations and political parties. The CPV must cease immediately all brutal terrorizing tactics, illegal imprisonments, unjust trials to all citizens, stop using legal courts as convenient but illegal and unconstitutional tools to standardize and legalize the vengeances against the democracy activists. The CPV must release unconditionally and immediately Father Thaddeus
Nguyen Van Ly, activists for Democracy and Peace Nguyen Vu Binh, Nguyen Phuong, Nguyen Binh Thanh, Hoang Thi Anh Dao, Le Thi Le Hang...The CPV must not prosecute Attorneys Nguyen Van Dai, Le Quoc Quan, Le Thi Cong Nhan (Vietnam Progression Party’s spokeswoman), leadership of the Democratic People Party such as Doctor Le Nguyen Sang, press reporter Huynh Nguyen Dao, Attorney Nguyen Bac Truyen, Artist Tran Tuan, Mr. Le Trung Hieu, the founding members of United Association of Farmers and Workers such as Nguyen Tan Hoanh, Tran Thi Le Hang, Doan Van Dien, Doan Huy Chuong, Tran Quoc Hien and members of BLOC 8406 such as Pham Ba Hai, Nguyen Ngoc Quang, Truong Quoc Huy, Vu Hoang Hai, members of Vi Dan Party (For People Party) such as Mennonite Minister Preacher Hong Trung and many other citizens who have been in jails in unknown locations, without contacts and beyond our acknowledgements. The CPV must stop harassing Engineer Do Nam Hai, Bachelor Pham Van Troi, Novelist Tran Khai Thanh Thuy (as of today 4/24/07 she has been arrested), Ms. Vu Thanh Phuong, Le Thi Kim Thu, Ho Thi Bich Khuong and many other citizens.

3- Alarmingly and earnestly call on the United Nations (Human Rights Division), Vatican City, the Executive Administrations and Congresses of all democratic nations and human rights groups...around the globe continue to denounce and issue concrete and workable measures against the above-mentioned barbaric trial, condemn the jungle regime of Vietnam and exert diplomatic and economic pressure and constraints on dictatorial communist regime of Vietnam. We call on these above-mentioned nations, organizations, institutions and human rights groups to establish diplomatic and trade relationships with the CPV only with strictest conditions and terms in favor of DEMOCRACY and HUMAN RIGHTS for our Vietnamese citizens in Vietnam. We wholeheartedly call on the US Congress and the Executive Administration leadership to re-enlist Vietnam back into the List of Countries of Particular Concern (CPC) specifically and including for FREEDOM of FAITH and RELIGION in Vietnam. We call on the political parties currently in power in the US, Australia and the Joint/ Common Europe consult and advise the leadership of the Executive Administration Leadership of those nations not to authorize economic and military assistance to Communist Hanoi because these economic assistance and military weapons have been used to terrorize, attack and suppress political and religious dissidents in Vietnam. We earnestly call on Vietnamese fellow citizens, ladies and gentlemen, inside and outside Vietnam unite and bond together tightly behind the backs of the human rights activists inside Vietnam, support them sentimentally and financially, remember the families of those dissidents, especially who are currently in jails, because those family members have been suffered tremendously to support their spouses or their family members or siblings to deal with immense difficulties and physical and mental challenges to survive in their horrific situations to win in their struggles for the NOBLE CAUSE of authentic and meaningful resurrection of Vietnam and its citizens. We earnestly call on the intellectuals, leadership and members of all Churches and religious institutions of all faiths who are knowledgeable, full of political, social and financial power be willing to assume active roles of Speakers for the Truths, Defenders for Righteousness and voice out loud your concerns and strategies to fight back the CPV’s current waves of cruelty against our innocent citizens, to lead the People in the struggle for a free and democratic Vietnam that deserves the People's respects. We sincerely thank all of you.


Written and announced in Vietnam and overseas on April 20th, 07
Authors, Catholic Priests:
Stefano Chan Tin
Peter Nguyen Huu Giai
Thaddeus Nguyen Van Ly (currently being cruelly incarcerated in jail)
Peter Phan Van Loi


Attachment:

Excerpt of the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam unanimously approved by the 8th National Assembly on April 15th, 1992 at 11:45AM.
CHAPTER FIVE
CONSTITUTIONAL RIGHTS AND DUTIES OF THE CITIZENS.
Article 50
In the Socialist Republic of Vietnam human rights in the political, civic, economic, cultural and social fields are respected. They are embodied in the citizen's rights and are determined by the Constitution and the law.
Article 51
The State guarantees the rights of the citizen; the citizen must fulfill his duties to the State and society .
Article 53
The citizen has the right to participate in the administration of the State and management of society, the discussion of problems of the country and the region; he can send petitions to State organs and vote in referendums organized by the State.
Article 58
The citizen enjoys the right of ownership with regard to his lawful income, savings, housing, chattel, means of production funds and other possessions in enterprises or other economic organizations; with regard to land entrusted by the State for use, the matter is regulated by the provisions of Articles 17 and 18.
Article 69
The citizen shall enjoy freedom of opinion and speech, freedom of the press, the right to be informed, and the right to assemble, form associations and hold demonstrations in accordance with the provisions of the law.

Article 70
The citizen shall enjoy freedom of belief and of religion; he can follow any religion or follow none. All religions are equal before the law.
Article 71
The citizen shall enjoy inviolability of the person and the protection of the law with regard to his life, health, honor and dignity. No one can be arrested in the absence of a ruling by the People's Court, a ruling or sanction of the People's Office of Supervision and Control except in case of flagrant offences. Taking a person into, or holding him in, custody must be done with full observance of the law. It is strictly forbidden to use all forms of harassment and coercion, torture, violation of his honor and dignity, against a citizen.